Luke 11:42 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 11:42
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 11:42 "What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens[1], but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
Luke 11:42 (NLT)




(The Message) Luke 11:42 "I've had it with you! You're hopeless, you Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but manage to find loopholes for getting around basic matters of justice and God's love. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
Luke 11:42 (MSG)
(English Standard Version) Luke 11:42 "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
Luke 11:42 (ESV)
(New International Version) Luke 11:42 "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
Luke 11:42 (NIV)
(New King James Version) Luke 11:42 "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.
Luke 11:42 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 11:42 "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and herbs of all kinds, and neglect justice and the love of God; it is these you ought to have practiced, without neglecting the others.
Luke 11:42 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 11:42 "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every [kind of] garden herb, and [yet] disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
Luke 11:42 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 11:42 But woe to you, Pharisees! For you tithe mint and rue and every [little] herb, but disregard {and} neglect justice and the love of God. These you ought to have done without leaving the others undone.
Luke 11:42 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 11:42 너희 바리새파 사람들에게 화가 있을 것이다. 너희는 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조를 드린다. 그러나 하나님의 정의와 사랑은 무시한다. 어느 한 가지만 하지 말고 이 모두를 함께해야 한다.
누가복음 11:42 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 11:42 바리새파 사람들아, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조는 바치면서 정의와 하나님께 대한 사랑은 저버렸다. 그러나 십일조도 바치고 이것도 버리지 말았어야 했다.
누가복음 11:42 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 11:42 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조를 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 아니하여야 할지니라
누가복음 11:42 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 11:42 그러나 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 박하와 운향과 각종 식물로는 십일조를 바치면서 공의와 하나님의 사랑은 소홀히 함이라. 이것들도 마땅히 행하고 저것들도 버려 두지 말아야 할지니라.
누가복음 11:42 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 11:42 그러나 너희 바리새인들에게 화가 있으니, 너희가 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조는 드리면서, 정의와 하나님께 대한 사랑은 소홀히 하기 때문이다. 그러나 너희가 이것들도 행하고 저것들도 버리지 말아야 했다.
누가복음 11:42 (바른성경)
(새번역) 누가복음 11:42 너희 바리새파 사람들에게 화가 있다! 너희는 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조는 바치면서, 정의와 하나님께 대한 사랑은 소홀히 한다! 그런 것들도 반드시 행해야 하지만, 이런 것들도 소홀히 하지 않았어야 하였다.
누가복음 11:42 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 11:42 너희 바리새파 사람들에게 화가 있을 것이다! 너희는 박하와 운향과 온갖 채소들의 십일조를 하나님께 바치면서 정작 공의와 하나님의 사랑은 무시해 버리는구나. 그런 것들도 행해야 하지만 이런 것들도 소홀히 해서는 안 된다.
누가복음 11:42 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 11:42 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조는 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
누가복음 11:42 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:42 너희 바리사이파 사람들은 화를 입을 것이다. 너희가 박하와 운향과 그 밖의 모든 채소는 십분의 일을 바치면서 정의를 행하는 일과 하느님을 사랑하는 일은 대수롭지 않게 여기는구나. 십분의 일을 바치는 일도 소홀히 해서는 안 되지만 이것도 실천해야 하지 않겠느냐?
누가복음 11:42 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:42 Mas ¡ay de vosotros, fariseos! que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza, y pasáis por alto la justicia y el amor de Dios. Esto os era necesario hacer, sin dejar aquello.
Lucas 11:42 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:42 “法利赛人啊,你们有祸了!你们将薄荷、茴香、各样蔬菜献上十分之一,却忽略了上帝的公义和仁爱。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
路加福音 11:42 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:42 「你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛神的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。
路加福音 11:42 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:42 「你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱神的事反倒不行了。这原是你们当行的;那也是不可不行的。
路加福音 11:42 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:42 しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。
ルカによる福音書 11:42 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 11:42 ij gs Qjhfl;ksa] rqe ij gk; ! rqe iksnhus vkSj lqnkc dk] vkSj lc Hkkafr ds lkx&ikr dk nloka va'k nsrs gks] ijUrq U;k; dks vkSj ijes'oj ds izse dks Vky nsrs gks% pkfg, rks Fkk fd bUgsa Hkh djrs jgrs vkSj mUgsa Hkh u NksM+rsA
लूका 11:42 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  11:42 ولكن ويل لكم ايها الفريسيون لانكم تعشّرون النعنع والسذاب وكل بقل وتتجاوزون عن الحق ومحبة الله. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك.
لوقا  11:42 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:42 Sed væ vobis, pharisæis, quia decimatis mentham, et rutam, et omne olus, et præteritis judicium et caritatem Dei: hæc autem oportuit facere, et illa non omittere.
Lucam 11:42 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
Lucas 11:42 (JFA)
(Good News Translation) Luke 11:42 "How terrible for you Pharisees! You give to God one tenth of the seasoning herbs, such as mint and rue and all the other herbs, but you neglect justice and love for God. These you should practice, without neglecting the others.
Luke 11:42 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:42 "But woe to you Pharisees! You give a tenth of mint, rue, and every kind of herb, and you bypass justice and love for God. These things you should have done without neglecting the others.
Luke 11:42 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 11:42 "How terrible it will be for you Pharisees! You give a tenth of your mint, spices, and every kind of herb, but you neglect justice and the love of God. These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
Luke 11:42 (ISV)
(King James Version) Luke 11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Luke 11:42 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 11:42 "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
Luke 11:42 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:42 화(禍) 있을찐저 너희 바리새인(人)이여 너희가 박하(薄荷)와 운향(芸香)과 모든 채소(菜蔬)의 십일조(十日條)를 드리되 공의(公義)와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행(行)하고 저것도 버리지 아니하여야 할찌니라
누가복음 11:42 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:42 그러나 너희 바리새인들에게 화가 있으니, 너희가 박하와 운향과 온갖 菜蔬의 十一租는 드리면서, 正義와 하나님께 對한 사랑은 소홀히 하기 때문이다. 그러나 너희가 이것들도 行하고 저것들도 버리지 말아야 했다.
누가복음 11:42 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:42 禍 있을진저 너희 바리새人이여 너희가 薄荷와 芸香과 모든 菜蔬의 十一條는 드리되 公義와 하나님께 對한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 行하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
누가복음 11:42 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 11:42 불행하여라, 너희 바리사이들아! 너희가 박하와 운향과 모든 채소는 십일조를 내면서, 의로움과 하느님 사랑은 아랑곳하지 않기 때문이다. 그러한 십일조도 소홀히 해서는 안 되지만, 바로 이러한 것들을 실천해야 한다.
누가복음 11:42 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 11:42 화(禍) 있을찐저 너희 바리새인(人)이여 너희가 박하(薄荷)와 운향(芸香)과 모든 채소(菜蔬)의 십일조(十日條)를 드리되 공의(公義)와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행(行)하고 저것도 버리지 아니하여야 할찌니라
누가복음 11:42 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:42 그러나 바리새인들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조는 드리되 공의와 하나님을 향한 사랑은 넘어가는도다. 너희가 마땅히 이것들도 행하였어야 하거니와 다른 것도 행하지 않은 채 내버려 두지 말아야 하느니라.
누가복음 11:42 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:42 너희 바리사이파 사람들은 화를 입을 것이다. 너희가 박하와 운향과 그 밖의 모든 채소는 십분의 일을 바치면서 정의를 행하는 일과 하느님을 사랑하는 일은 대수롭지 않게 여기는구나. 십분의 일을 바치는 일도 소홀히 해서는 안 되지만 이것도 실천해야 하지 않겠느냐?
누가복음 11:42 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 11:42 너희 바리새파 사람들에게 화가 있을 것이다. 너희는 박하와 운향과 모든 채소의 십일조는 드리면서 정의와 하나님께 대한 사랑은 송두리째 잊어버리고 있다. 십일조는 드려야 한다. 그러나 정의와 사랑도 소홀히 해서는 안 된다.
누가복음 11:42 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 11:42 "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
Luke 11:42 (NIV84)


[1] Luke 11:42Greek tithe the mint, the rue, and every herb



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top