Luke 11:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 11:7
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 11:7
7And suppose he calls out from his bedroom, `Don't bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can't help you.'




(The Message) Luke 11:7
7"The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'
(English Standard Version) Luke 11:7
7and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'?
(New International Version) Luke 11:7
7"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
(New King James Version) Luke 11:7
7"and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?
(New Revised Standard Version) Luke 11:7
7And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'
(New American Standard Bible) Luke 11:7
7and from inside he shall answer and say, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you [anything.]'
(Amplified Bible) Luke 11:7
7And he from within will answer, Do not disturb me; the door is now closed, and my children are with me in bed; I cannot get up and supply you [with anything]?
(쉬운 성경) 누가복음 11:7
7그런 경우에, ‘나를 괴롭히지 말게! 문이 이미 잠겼고, 내 아이들이 나와 함께 침대에 누웠다네. 일어나서 자네에게 줄 수 없네’ 하고 대답하겠느냐?
(현대인의 성경) 누가복음 11:7
7그가 안에서 `나를 괴롭히지 말게. 이미 문은 닫혔고 아이들과 나는 잠자리에 들었으니 지금 일어나 줄 수는 없네' 하고 거절할 수 있겠느냐?
(개역 한글판) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 함께 나와 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
(한글 킹제임스) 누가복음 11:7
7그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라.
(바른성경) 누가복음 11:7
7그가 안에서 대답하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?
(새번역) 누가복음 11:7
7그 사람이 안에서 대답하기를 '나를 괴롭히지 말게. 문은 이미 닫혔고, 아이들과 나는 잠자리에 누웠네. 내가 지금 일어나서, 자네의 청을 들어줄 수 없네' 하겠느냐?
(우리말 성경) 누가복음 11:7
7그 사람이 안에서 ‘귀찮게 하지 말게. 문은 다 잠겼고 나는 아이들과 함께 벌써 잠자리에 들었네. 내가 지금 일어나서 뭘 줄 수가 없네’라고 거절할 수 있겠느냐?
(개역개정판) 누가복음 11:7
7그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:7
7그 친구는 안에서 '귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네.' 하고 거절할 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 11:7
7Supongan que ese amigo grita desde el dormitorio: «No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mi familia y yo estamos acostados. No puedo ayudarte».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:7
7y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:7
7那个人在屋里应声说,‘请别打搅我,门已经锁上了,我和孩子们也已经上床了,我不能起来给你拿饼。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:7
7那人在里面回答说:『不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:7
7那人在裡面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7
7κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:7
7彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  11:7
7فيجيب ذلك من داخل ويقول لا تزعجني. الباب مغلق الآن واولادي معي في الفراش. لا اقدر ان اقوم واعطيك.
(Hindi Bible) लूका 11:7
7vkSj og Hkhrj ls mÙkj ns] fd eq>s nq[k u ns( vc rks }kj cUn gS] vkSj esjs ckyd esjs ikl fcNkSus ij gSa] blfy;s eSa mBdj rq>s ns ugha ldrk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:7
7e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:7
7et ille de intus respondens dicat: Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili: non possum surgere, et dare tibi.
(Good News Translation) Luke 11:7
7And suppose your friend should answer from inside, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:7
7Then he will answer from inside and say, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I have gone to bed. I can't get up to give you anything.'
(International Standard Version) Luke 11:7
7Suppose he answers from inside, 'Stop bothering me! The door is already locked, and my children are here with us in the bedroom. I can't get up and give you anything!'
(King James Version) Luke 11:7
7And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
(Today's New International Version) Luke 11:7
7And suppose the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:7
7그가 안에서 對答하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:7
7그가 안에서 對答하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 門이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 寢室에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
(가톨릭 성경) 누가복음 11:7
7그러면 그 사람이 안에서, ‘ 나를 괴롭히지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들과 함께 잠자리에 들었네. 그러니 지금 일어나서 건네줄 수가 없네.’ 하고 대답할 것이다.
(개역 국한문) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:7
7그가 안에서 응답하여 이르기를, 나를 괴롭게 하지 말라. 이제 문을 닫았고 내 자녀들이 나와 함께 잠자리에 들었으니 내가 일어나 네게 줄 수 없노라, 하겠느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:7
7그 친구는 안에서 귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아 걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네 하고 거절할 것이다.
(현대어성경) 누가복음 11:7
7그 친구는 침실에서 큰소리로 이렇게 대답할 것이다. `제발 나를 귀찮게 하지 말게. 문은 이미 다 잠가 놓았고 우리는 모두 잠자리에 들었다네. 그러니 지금은 자네에게 어떻게 해줄 수 없네.'
(New International Version (1984)) Luke 11:7
7"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top