Luke 11:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 11:7
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 11:7 And suppose he calls out from his bedroom, `Don't bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can't help you.'
Luke 11:7 (NLT)




(The Message) Luke 11:7 "The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'
Luke 11:7 (MSG)
(English Standard Version) Luke 11:7 and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'?
Luke 11:7 (ESV)
(New International Version) Luke 11:7 "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
Luke 11:7 (NIV)
(New King James Version) Luke 11:7 "and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?
Luke 11:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 11:7 And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'
Luke 11:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 11:7 and from inside he shall answer and say, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you [anything.]'
Luke 11:7 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 11:7 And he from within will answer, Do not disturb me; the door is now closed, and my children are with me in bed; I cannot get up and supply you [with anything]?
Luke 11:7 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 11:7 그런 경우에, ‘나를 괴롭히지 말게! 문이 이미 잠겼고, 내 아이들이 나와 함께 침대에 누웠다네. 일어나서 자네에게 줄 수 없네’ 하고 대답하겠느냐?
누가복음 11:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 11:7 그가 안에서 `나를 괴롭히지 말게. 이미 문은 닫혔고 아이들과 나는 잠자리에 들었으니 지금 일어나 줄 수는 없네' 하고 거절할 수 있겠느냐?
누가복음 11:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 11:7 저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 함께 나와 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
누가복음 11:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 11:7 그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라.
누가복음 11:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 11:7 그가 안에서 대답하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?
누가복음 11:7 (바른성경)
(새번역) 누가복음 11:7 그 사람이 안에서 대답하기를 '나를 괴롭히지 말게. 문은 이미 닫혔고, 아이들과 나는 잠자리에 누웠네. 내가 지금 일어나서, 자네의 청을 들어줄 수 없네' 하겠느냐?
누가복음 11:7 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 11:7 그 사람이 안에서 ‘귀찮게 하지 말게. 문은 다 잠겼고 나는 아이들과 함께 벌써 잠자리에 들었네. 내가 지금 일어나서 뭘 줄 수가 없네’라고 거절할 수 있겠느냐?
누가복음 11:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 11:7 그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
누가복음 11:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:7 그 친구는 안에서 '귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네.' 하고 거절할 것이다.
누가복음 11:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:7 y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?
Lucas 11:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:7 那个人在屋里应声说,‘请别打搅我,门已经锁上了,我和孩子们也已经上床了,我不能起来给你拿饼。’
路加福音 11:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:7 那人在裡面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
路加福音 11:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:7 那人在里面回答说:『不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』
路加福音 11:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:7 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。
ルカによる福音書 11:7 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 11:7 vkSj og Hkhrj ls mÙkj ns] fd eq>s nq[k u ns( vc rks }kj cUn gS] vkSj esjs ckyd esjs ikl fcNkSus ij gSa] blfy;s eSa mBdj rq>s ns ugha ldrk\
लूका 11:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  11:7 فيجيب ذلك من داخل ويقول لا تزعجني. الباب مغلق الآن واولادي معي في الفراش. لا اقدر ان اقوم واعطيك.
لوقا  11:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:7 et ille de intus respondens dicat: Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili: non possum surgere, et dare tibi.
Lucam 11:7 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
Lucas 11:7 (JFA)
(Good News Translation) Luke 11:7 And suppose your friend should answer from inside, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'
Luke 11:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:7 Then he will answer from inside and say, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I have gone to bed. I can't get up to give you anything.'
Luke 11:7 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 11:7 Suppose he answers from inside, 'Stop bothering me! The door is already locked, and my children are here with us in the bedroom. I can't get up and give you anything!'
Luke 11:7 (ISV)
(King James Version) Luke 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
Luke 11:7 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 11:7 And suppose the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'
Luke 11:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:7 저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
누가복음 11:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:7 그가 안에서 對答하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?
누가복음 11:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:7 그가 안에서 對答하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 門이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 寢室에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
누가복음 11:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 11:7 그러면 그 사람이 안에서, ‘ 나를 괴롭히지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들과 함께 잠자리에 들었네. 그러니 지금 일어나서 건네줄 수가 없네.’ 하고 대답할 것이다.
누가복음 11:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 11:7 저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
누가복음 11:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:7 그가 안에서 응답하여 이르기를, 나를 괴롭게 하지 말라. 이제 문을 닫았고 내 자녀들이 나와 함께 잠자리에 들었으니 내가 일어나 네게 줄 수 없노라, 하겠느냐?
누가복음 11:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:7 그 친구는 안에서 귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아 걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네 하고 거절할 것이다.
누가복음 11:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 11:7 그 친구는 침실에서 큰소리로 이렇게 대답할 것이다. `제발 나를 귀찮게 하지 말게. 문은 이미 다 잠가 놓았고 우리는 모두 잠자리에 들었다네. 그러니 지금은 자네에게 어떻게 해줄 수 없네.'
누가복음 11:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 11:7 "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
Luke 11:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top