Luke 21:25 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 21:25
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 21:25 "And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
Luke 21:25 (NLT)




(The Message) Luke 21:25 "It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea,
Luke 21:25 (MSG)
(English Standard Version) Luke 21:25 "And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
Luke 21:25 (ESV)
(New International Version) Luke 21:25 "There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
Luke 21:25 (NIV)
(New King James Version) Luke 21:25 "And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
Luke 21:25 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 21:25 "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on the earth distress among nations confused by the roaring of the sea and the waves.
Luke 21:25 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 21:25 "And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
Luke 21:25 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 21:25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and upon the earth [there will be] distress (trouble and anguish) of nations in bewilderment {and} perplexity [without resources, left wanting, embarrassed, in doubt, not knowing which way to turn] at the roaring (the echo) of the tossing of the sea,
Luke 21:25 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 21:25 “해와 달과 별들에게서 징조가 있을 것이다. 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 소리에 당황할 것이다.
누가복음 21:25 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 21:25 그리고 해와 달과 별이 이상한 일이 일어날 것이며 땅에서는 성난 바다와 파도 소리에 놀라 민족들이 불안에 떨 것이다.
누가복음 21:25 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 21:25 일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
누가복음 21:25 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 21:25 해와 달과 별들에는 표적들이 있을 것이며, 땅에는 민족들이 혼란 중에 괴로워하며 바다와 파도가 포효하리라.
누가복음 21:25 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 21:25 "그리고 해와 달과 별들에는 표적들이 있겠고, 땅에서는 바다와 파도의 성난 소리 때문에 민족들이 혼란 가운데 괴로워할 것이다.
누가복음 21:25 (바른성경)
(새번역) 누가복음 21:25 "그리고 해와 달과 별들에서 징조들이 나타나고, 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 성난 소리 때문에 어쩔 줄을 몰라서 괴로워할 것이다.
누가복음 21:25 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 21:25 해와 달과 별들에 징조가 있을 것이다. 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 성난 소리에 괴로워하며 혼란스러워할 것이다.
누가복음 21:25 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 21:25 일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 성난 소리로 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
누가복음 21:25 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 21:25 "그 때가 되면 해와 달과 별에 징조가 나타날 것이다. 지상에서는 사납게 날뛰는 바다 물결에 놀라 모든 민족이 불안에 떨 것이며
누가복음 21:25 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:25 καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:25 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 21:25 Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y de las olas;
Lucas 21:25 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 21:25 “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
路加福音 21:25 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 21:25 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
路加福音 21:25 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 21:25 「日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
路加福音 21:25 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 21:25 また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
ルカによる福音書 21:25 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 21:25 vkSj lwjt vkSj pkUn vkSj rkjksa esa fpUg fn[kkbZ nsaxsa] vkSj i`Foh ij] ns'k ns'k ds yksxksa dks ladV gksxk( D;ksafd os leqnz ds xjtus vkSj ygjksa ds dksykgy ls ?kcjk tk,axsA
लूका 21:25 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  21:25 وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج.
لوقا  21:25 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 21:25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
Lucam 21:25 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 21:25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas; e sobre a terra, angústia de nações em perplexidade; bramido do mar e das ondas;
Lucas 21:25 (JFA)
(Good News Translation) Luke 21:25 "There will be strange things happening to the sun, the moon, and the stars. On earth whole countries will be in despair, afraid of the roar of the sea and the raging tides.
Luke 21:25 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 21:25 "Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring sea and waves.
Luke 21:25 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 21:25 "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and there will be distress on earth among the nations that are confused by the roaring of the sea and its waves.
Luke 21:25 (ISV)
(King James Version) Luke 21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Luke 21:25 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 21:25 "There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
Luke 21:25 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 21:25 일월 성신에는 징조(徵兆)가 있겠고 땅에서는 민족(民族)들이 바다와 파도의 우는 소리를 인(因)하여 혼란(混亂)한 중(中)에 곤고(困苦)하리라
누가복음 21:25 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 21:25 "그리고 해와 달과 별들에는 表蹟들이 있겠고, 땅에서는 바다와 波濤의 성난 소리 때문에 民族들이 混亂 가운데 괴로워할 것이다.
누가복음 21:25 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 21:25 日月 星辰에는 徵兆가 있겠고 땅에서는 民族들이 바다와 波濤의 성난 소리로 因하여 混亂한 中에 困苦하리라
누가복음 21:25 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 21:25 “ 그리고 해와 달과 별들에는 표징들이 나타나고, 땅에서는 바다와 거센 파도 소리에 자지러진 민족들이 공포에 휩싸일 것이다.
누가복음 21:25 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 21:25 일월 성신에는 징조(徵兆)가 있겠고 땅에서는 민족(民族)들이 바다와 파도의 우는 소리를 인(因)하여 혼란(混亂)한 중(中)에 곤고(困苦)하리라
누가복음 21:25 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 21:25 또 해와 달과 별들에는 표적들이 있고 땅에는 민족들의 고난과 혼란이 있으며 바다와 파도가 울부짖으리로다.
누가복음 21:25 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 21:25 "그 때가 되면 해와 달과 별에 징조가 나타날 것이다. 지상에서는 사납게 날뛰는 바다 물결에 놀라 모든 민족이 불안에 떨 것이며
누가복음 21:25 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 21:25 그런 뒤에 하늘에는 이상한 사건들이 일어날 것이다. 즉 해와 달과 별에 징조와 중대한 일이 벌어지리라는 전조가 나타날 것이다. 그리고 땅에서는 으르렁대는 바다와 파도 때문에 불안해할 것이다.
누가복음 21:25 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 21:25 "There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
Luke 21:25 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top