Luke 21:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 21:4
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 21:4 For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has."
Luke 21:4 (NLT)




(The Message) Luke 21:4 All these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford—she gave her all!"
Luke 21:4 (MSG)
(English Standard Version) Luke 21:4 For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all she had to live on."
Luke 21:4 (ESV)
(New International Version) Luke 21:4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
Luke 21:4 (NIV)
(New King James Version) Luke 21:4 "for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had."
Luke 21:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 21:4 for all of them have contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in all she had to live on."
Luke 21:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 21:4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on. "
Luke 21:4 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 21:4 For they all gave out of their abundance (their surplus); but she has contributed out of her lack {and} her want, putting in all that she had on which to live.
Luke 21:4 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 21:4 이 사람들은 다 넉넉한 가운데서 헌금을 드렸다. 그러나 이 여자는 매우 가난한 가운데서 가지고 있는 생활비 전부를 드렸다.”
누가복음 21:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 21:4 그들은 모두 넉넉한 데서 헌금하였으나 이 과부는 가난한 중에서도 자기 생활비 전부를 바쳤다.'
누가복음 21:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 21:4 저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기의 있는 바 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
누가복음 21:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 21:4 이 모든 사람은 그들의 풍족한 데서 하나님께 연보로 넣었지만, 그 여인은 가난한 가운데서 자기가 가진 생계비 전부를 넣었느니라."고 하시더라.
누가복음 21:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 21:4 이 모든 이들은 자신들이 풍부한 가운데서 헌금들을 넣었지만, 이 과부는 자신의 빈궁함 가운데서 자신이 가진 생활비 모두를 넣었다."
누가복음 21:4 (바른성경)
(새번역) 누가복음 21:4 저 사람들은 다 넉넉한 가운데서 자기들의 [1]헌금을 넣었지만, 이 과부는 구차한 가운데서 가지고 있는 생활비 전부를 털어 넣었다."
누가복음 21:4 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 21:4 이 모든 사람들은 다 넉넉한 가운데서 예물을 드렸지만 이 여인은 매우 가난한 가운데서 가지고 있는 생활비 전부를 바쳤다.”
누가복음 21:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 21:4 저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기가 가지고 있는 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
누가복음 21:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 21:4 저 사람들은 모두 넉넉한 데서 얼마씩을 예물로 바쳤지만 이 과부는 구차하면서도 가진 것을 전부 바친 것이다."
누가복음 21:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 πάντες γὰρ οὖτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 21:4 Porque todos aquéllos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Lucas 21:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 21:4 因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的一切。”
路加福音 21:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 21:4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡,但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。」
路加福音 21:4 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 21:4 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了。」
路加福音 21:4 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 21:4 これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
ルカによる福音書 21:4 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 21:4 D;ksafd mu lc us viuh c<+rh esa ls nku esa dqN Mkyk gS] ijUrq bl us viuh ?kVh esa ls viuh lkjh thfodk Mky nh gSAA
लूका 21:4 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  21:4 لان هؤلاء من فضلتهم ألقوا في قرابين الله. واما هذه فمن اعوازها ألقت كل المعيشة التي لها
لوقا  21:4 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 21:4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.~
Lucam 21:4 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 21:4 porque todos estes deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para seu sustento.
Lucas 21:4 (JFA)
(Good News Translation) Luke 21:4 For the others offered their gifts from what they had to spare of their riches; but she, poor as she is, gave all she had to live on."
Luke 21:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 21:4 For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on."
Luke 21:4 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 21:4 because all the others contributed to the offering out of their surplus, but she, in her poverty, dropped in everything she had to live on."
Luke 21:4 (ISV)
(King James Version) Luke 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
Luke 21:4 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 21:4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
Luke 21:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 21:4 저들은 그 풍족(豊足)한 중(中)에서 헌금을 넣었거니와 이 과부(寡婦)는 그 구차한 중(中)에서 자기(自己)의 있는바 생활비(生活費) 전부를 넣었느니라
누가복음 21:4 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 21:4 이 모든 이들은 自身들이 豊富한 가운데서 헌금들을 넣었지만, 이 寡婦는 自身의 貧窮함 가운데서 自身이 가진 生活비 모두를 넣었다."
누가복음 21:4 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 21:4 저들은 그 豊足한 中에서 獻金을 넣었거니와 이 寡婦는 그 가난한 中에서 自己가 가지고 있는 生活費 全部를 넣었느니라 하시니라
누가복음 21:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 21:4 저들은 모두 풍족한 데에서 얼마씩을 예물로 넣었지만, 저 과부는 궁핍한 가운데에서 가지고 있던 생활비를 다 넣었기 때문이다.”
누가복음 21:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 21:4 저들은 그 풍족(豊足)한 중(中)에서 헌금을 넣었거니와 이 과부(寡婦)는 그 구차한 중(中)에서 자기(自己)의 있는바 생활비(生活費) 전부를 넣었느니라
누가복음 21:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 21:4 이들은 다 풍족한 가운데서 하나님의 헌물로 넣었거니와 그 과부는 빈궁한 가운데서 자기가 가진 생활비 전부를 넣었느니라, 하시니라.
누가복음 21:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 21:4 저 사람들은 모두 넉넉한 데서 얼마씩을 예물로 바쳤지만 이 과부는 구차하면서도 가진 것을 전부 바친 것이다."
누가복음 21:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 21:4 그들은 쓰고 남은 것 중에서 얼마를 넣었으나 이 여자는 가난한 중에서도 가진 것 전부를 넣었기 때문이다.'
누가복음 21:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 21:4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
Luke 21:4 (NIV84)


[1] 누가복음 21:4그, '예물'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top