Luke 8:14 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:14
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:14 The seeds that fell among the thorns represent those who hear the message, but all too quickly the message is crowded out by the cares and riches and pleasures of this life. And so they never grow into maturity.
Luke 8:14 (NLT)




(The Message) Luke 8:14 "And the seed that fell in the weeds—well, these are the ones who hear, but then the seed is crowded out and nothing comes of it as they go about their lives worrying about tomorrow, making money, and having fun.
Luke 8:14 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:14 And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
Luke 8:14 (ESV)
(New International Version) Luke 8:14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
Luke 8:14 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:14 "Now the ones that fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
Luke 8:14 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:14 As for what fell among the thorns, these are the ones who hear; but as they go on their way, they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
Luke 8:14 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:14 "And the [seed] which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to maturity.
Luke 8:14 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:14 And as for what fell among the thorns, these are [the people] who hear, but as they go on their way they are choked {and} suffocated with the anxieties {and} cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not ripen (come to maturity and perfection).
Luke 8:14 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:14 가시덤불에 떨어진 것은 말씀을 듣지만 살아가는 동안, 재물에 대한 염려와 인생의 향락에 사로잡혀 열매를 맺는 데까지 자라지 못하는 사람들이다.
누가복음 8:14 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:14 또 가시덤불 속에 떨어진 씨는 말씀은 듣지만 살아가는 동안에 세상의 걱정과 재물에 얽매이고 쾌락에 빠져 말씀대로 생활하지 못하는 사람이다.
누가복음 8:14 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자니 지내는 중 이생의 염려와 재리와 일락에 기운이 막혀 온전히 결실치 못하는 자요
누가복음 8:14 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:14 씨가 가시떨기 사이에 떨어졌다는 것은 말씀을 듣기는 들어도 가서 이생의 염려와 부와 쾌락에 억눌려 온전함에 이르는 열매를 맺지 못하는 자들이요
누가복음 8:14 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:14 가시덤불 속에 떨어진 것들은 말씀을 들었으나 살아가는 동안에 인생의 염려와 재물과 향락에 사로잡혀 온전히 결실하지 못하는 자들을 뜻한다.
누가복음 8:14 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:14 가시덤불에 떨어진 것들은, 말씀을 들었으나, 살아가는 동안에 근심과 재물과 인생의 향락에 사로잡혀서, 열매를 맺는 데에 이르지 못하는 사람들이다.
누가복음 8:14 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:14 가시밭에 떨어진 것은 하나님의 말씀을 들었으나 이 세상의 걱정과 부와 쾌락에 사로잡혀서 자라지 못하고 온전한 열매를 맺지 못하는 사람들이다.
누가복음 8:14 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자이나 지내는 중 이생의 염려와 재물과 향락에 기운이 막혀 온전히 결실하지 못하는 자요
누가복음 8:14 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:14 또 씨가 가시덤불에 떨어졌다는 것은 말씀을 듣기는 하였지만 살아가는 동안에 세상 걱정과 재물과 현세의 쾌락에 눌려 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들을 두고 하는 말이다.
누가복음 8:14 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὖτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:14 La que cayó entre espinos, éstos son los que oyen, pero yéndose, son ahogados por los afanes y las riquezas y los placeres de la vida, y no llevan fruto.
Lucas 8:14 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:14 种子落在荆棘丛中是指人听了道,后来被生活的忧虑、钱财和享乐缠住了,以致结不出成熟的果实来。
路加福音 8:14 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:14 那落在荊棘裡的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。
路加福音 8:14 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
路加福音 8:14 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:14 いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。
ルカによる福音書 8:14 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:14 tks >kfM+;ksa esa fxjk] lks os gSa] tks lqurs gSa] ij gksrs gksrs fpUrk vkSj /ku vkSj thou ds lq[k foykl esa Qal tkrs gSa] vkSj mu dk Qy ugha idrkA
लूका 8:14 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:14 والذي سقط بين الشوك هم الذين يسمعون ثم يذهبون فيختنقون من هموم الحياة وغناها ولذّاتها ولا ينضجون ثمرا.
لوقا  8:14 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:14 Quod autem in spinas cecidit: hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitæ euntes, suffocantur, et non referunt fructum.
Lucam 8:14 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:14 A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo adiante, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida, e não trazem fruto à perfeição.
Lucas 8:14 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:14 The seeds that fell among thorn bushes stand for those who hear; but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them, and their fruit never ripens.
Luke 8:14 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:14 As for the seed that fell among thorns, these are the ones who, when they have heard, go on their way and are choked with worries, riches, and pleasures of life, and produce no mature fruit.
Luke 8:14 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:14 The ones that fell among the thorn bushes are the people who listen, but as they go on their way they are choked by the worries, wealth, and pleasures of life, and their fruit doesn't mature.
Luke 8:14 (ISV)
(King James Version) Luke 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
Luke 8:14 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
Luke 8:14 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자(者)니 지내는 중(中) 이생의 염려(念慮)와 재리(財利)와 일락(逸樂)에 기운(氣運)이 막혀 온전(穩全)히 결실(結實)치 못하는 자(者)요
누가복음 8:14 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:14 가시덤불 속에 떨어진 것들은 말씀을 들었으나 살아가는 동안에 人生의 念慮와 財物과 향락에 사로잡혀 穩全히 結實하지 못하는 者들을 뜻한다.
누가복음 8:14 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 者이나 지내는 中 이生의 念慮와 財物과 享樂에 기운이 막혀 穩全히 結實하지 못하는 者요
누가복음 8:14 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:14 가시덤불에 떨어진 것은, 말씀을 듣기는 하였지만 살아가면서 인생의 걱정과 재물과 쾌락에 숨이 막혀 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들이다.
누가복음 8:14 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자(者)니 지내는 중(中) 이생의 염려(念慮)와 재리(財利)와 일락(逸樂)에 기운(氣運)이 막혀 온전(穩全)히 결실(結實)치 못하는 자(者)요
누가복음 8:14 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:14 가시나무 사이에 떨어진 것은 말씀을 듣고 나아가다가 이 세상 삶의 염려와 재물과 쾌락으로 숨이 막혀 완전함에 이르는 열매를 내지 못하는 자들이니라.
누가복음 8:14 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:14 또 씨가 가시덤불에 떨어졌다는 것은 말씀을 듣기는 하였지만 살아 가는 동안에 세상 걱정과 재물과 현세의 쾌락에 눌려 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들을 두고 하는 말이다.
누가복음 8:14 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:14 씨가 가시덤불 속에 떨어졌다는 것은 말씀을 듣기는 하였으나 생활에 대한 염려와 모아놓은 재물과 여러 가지 책임이나 세상 쾌락들에 휘말려 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들을 가리켜서 이르는 말이다.
누가복음 8:14 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
Luke 8:14 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top