Luke 8:20 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:20
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:20 Someone told Jesus, "Your mother and your brothers are outside, and they want to see you."
Luke 8:20 (NLT)




(The Message) Luke 8:20 He was given the message, "Your mother and brothers are standing outside wanting to see you."
Luke 8:20 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:20 And he was told, "Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you."
Luke 8:20 (ESV)
(New International Version) Luke 8:20 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
Luke 8:20 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:20 And it was told Him by some, who said, "Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You."
Luke 8:20 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:20 And he was told, "Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you."
Luke 8:20 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:20 And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You."
Luke 8:20 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:20 And it was told Him, Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to have an interview with You.
Luke 8:20 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:20 어떤 사람이 예수님께 말씀드렸습니다. “선생님의 어머니와 동생들이 밖에 서서 선생님을 만나 뵙기 원하십니다.”
누가복음 8:20 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:20 그래서 어떤 사람이 예수님께 `선생님, 어머니와 형제분들이 선생님을 만나 뵈려고 밖에서 기다립니다.' 하였다.
누가복음 8:20 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:20 혹이 고하되 당신의 모친과 동생들이 당신을 보려고 밖에 섰나이다
누가복음 8:20 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:20 누군가가 주께 말씀드리기를 "당신의 모친과 형제들이 당신을 만나려고 밖에 서 있나이다."라고 하니
누가복음 8:20 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:20 누군가가 예수께 말하기를 "주님의 어머니와 형제들이 밖에 서서 주님을 보고 싶어 합니다." 하니,
누가복음 8:20 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:20 그래서 사람들이 예수께 전하였다. "선생님의 어머니와 형제들이 밖에 서서, 선생님을 만나고 싶어합니다."
누가복음 8:20 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:20 그래서 사람들이 예수께 말했습니다. “선생님의 어머니와 형제들이 선생님을 만나려고 밖에 서 있습니다.”
누가복음 8:20 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:20 어떤 이가 알리되 당신의 어머니와 동생들이 당신을 보려고 밖에 서 있나이다
누가복음 8:20 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:20 그래서 어떤 사람이 예수께 "선생님의 어머님과 형제분들이 선생님을 만나시려고 밖에 서 계십니다." 하고 알려드렸다.
누가복음 8:20 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 ἀπηγγέλη δὲ αὐτῶ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:20 Y se le avisó, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera y quieren verte.
Lucas 8:20 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:20 有人就对祂说:“你的母亲和兄弟在外面想见你。”
路加福音 8:20 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」
路加福音 8:20 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:20 有人告诉他说:「你母亲和你弟兄站在外边,要见你。」
路加福音 8:20 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:20 それで、だれかが「あなたの母上と兄弟がたが、お目にかかろうと思って、外に立っておられます」と取次いだ。
ルカによる福音書 8:20 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:20 vkSj ml ls dgk x;k] fd rsjh ekrk vkSj rsjs HkkbZ ckgj [kM+s gq, rq> ls feyuk pkgrs gSaA
लूका 8:20 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:20 فاخبروه قائلين امك واخوتك واقفون خارجا يريدون ان يروك.
لوقا  8:20 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:20 Et nuntiatum est illi: Mater tua et fratres tui stant foris, volentes te videre.
Lucam 8:20 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:20 E foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
Lucas 8:20 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:20 Someone said to Jesus, "Your mother and brothers are standing outside and want to see you."
Luke 8:20 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:20 He was told, "Your mother and Your brothers are standing outside, wanting to see You."
Luke 8:20 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:20 Jesus was told, "Your mother and your brothers are standing outside and want to see you."
Luke 8:20 (ISV)
(King James Version) Luke 8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Luke 8:20 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:20 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
Luke 8:20 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:20 혹(或)이 고(告)하되 당신(當身)의 모친(母親)과 동생(同生)들이 당신(當身)을 보려고 밖에 섰나이다
누가복음 8:20 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:20 누군가가 예수께 말하기를 "主님의 어머니와 兄弟들이 밖에 서서 主님을 보고 싶어 합니다." 하니,
누가복음 8:20 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:20 어떤 이가 알리되 當身의 어머니와 同生들이 當身을 보려고 밖에 서 있나이다
누가복음 8:20 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:20 그래서 누가 예수님께 “ 스승님의 어머님과 형제들이 스승님을 뵈려고 밖에 서 계십니다.” 하고 알려 드렸다.
누가복음 8:20 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:20 혹(或)이 고(告)하되 당신(當身)의 모친(母親)과 동생(同生)들이 당신(當身)을 보려고 밖에 섰나이다
누가복음 8:20 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:20 어떤 사람이 그분께 고하여 이르되, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 선생님을 보기를 바라며 밖에 서 있나이다, 하매
누가복음 8:20 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:20 그래서 어떤 사람이 예수께 "선생님의 어머님과 형제분들이 선생님을 만나시려고 밖에 서 계십니다"하고 알려 드렸다.
누가복음 8:20 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:20 그래서 어떤 사람이 예수께 `선생님의 어머니와 형제들이 선생님을 만나려고 밖에서 기다립니다' 하고 전하였다.
누가복음 8:20 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:20 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
Luke 8:20 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top