Luke 8:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:22
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:22

Jesus Calms the Storm

22One day Jesus said to his disciples, "Let's cross to the other side of the lake." So they got into a boat and started out.




(The Message) Luke 8:22
22One day he and his disciples got in a boat. "Let's cross the lake," he said. And off they went.
(English Standard Version) Luke 8:22
22One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, "Let us go across to the other side of the lake." So they set out,
(New International Version) Luke 8:22

Jesus Calms the Storm

22One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
(New King James Version) Luke 8:22

Wind and Wave Obey Jesus

22Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." And they launched out.
(New Revised Standard Version) Luke 8:22

Jesus Calms a Storm

22One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, "Let us go across to the other side of the lake." So they put out,
(New American Standard Bible) Luke 8:22

Jesus Stills the Sea

22Now it came about on one of [those] days, that He and His disciples got into a boat, and He said to them, "Let us go over to the other side of the lake." And they launched out.
(Amplified Bible) Luke 8:22

Jesus Calms the Sea

22One of those days He and His disciples got into a boat, and He said to them, Let us go across to the other side of the lake. So they put out to sea.
(쉬운 성경) 누가복음 8:22

풍랑을 잔잔케 하심

22어느 날, 예수님께서 제자들과 함께 배에 오르셨습니다. 예수님께서 말씀하셨습니다. “호수 건너편으로 가자.” 그래서 그들이 떠났습니다.
(현대인의 성경) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 예수님이 제자들과 함께 배를 타시고 `호수 저편으로 건너가자.' 하고 말씀하셨다. 그래서 그들은 떠났는데
(개역 한글판) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22하루는 제자들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나
(한글 킹제임스) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 주께서 제자들과 함께 배에 오르셔서 그들에게 말씀하시기를 "호수 저편으로 건너가자."고 하시니, 그들이 떠나
(바른성경) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 예수께서 자기 제자들과 함께 배에 오르셔서 그들에게 말씀하시기를 "우리가 호수 저편으로 건너가자." 하시니, 그들이 떠났다.
(새번역) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 예수께서 제자들과 함께 배에 오르셔서, 그들에게 말씀하셨다. "호수 저쪽으로 건너가자." 그들이 출발하여
(우리말 성경) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22하루는 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “호수 저편으로 가자.” 그래서 그들은 배에 올라타고 떠났습니다.
(개역개정판) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22하루는 제자들과 함께 배에 오르사 그들에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 예수께서 제자들과 함께 배를 타시게 되었다. 예수께서 "호수 저편으로 건너가자." 하고 말씀하시자 제자들은 배를 젓기 시작하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 8:22

Jesús calma la tormenta

22Cierto día Jesús les dijo a sus discípulos: Crucemos al otro lado del lago. Así que subieron a una barca y salieron.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:22

Jesús calma la tormenta

22Aconteció un día, que entró en una barca con sus discípulos, y les dijo: al otro lado del lago. Y partieron.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:22

平静风浪

22一天,耶稣对门徒说:“我们到湖的对岸去吧。”于是他们坐船前往对岸。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:22

耶稣平静风和海

22一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:「我们可以渡到湖那边去。」他们就开了船。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:22

耶穌平靜風和海

22一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:22
22ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης· καὶ ἀνήχθησαν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:22
22ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:22
22وفي احد الايام دخل سفينة هو وتلاميذه. فقال لهم لنعبر الى عبر البحيرة. فاقلعوا.
(Hindi Bible) लूका 8:22
22fQj ,d fnu og vkSj mlds psys uko ij p<+s] vkSj ml us mu ls dgk( fd vkvks] >hy ds ikj pysa% lks mUgksa us uko [kksy nhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:22
22Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos à outra margem do lago. E partiram.
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:22
22Factum est autem in una dierum: et ipse ascendit in naviculam, et discipuli ejus, et ait ad illos: Transfretemus trans stagnum. Et ascenderunt.
(Good News Translation) Luke 8:22

Jesus Calms a Storm

22One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, "Let us go across to the other side of the lake." So they started out.
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:22

Wind and Wave Obey the Master

22One day He and His disciples got into a boat, and He told them, "Let's cross over to the other side of the lake." So they set out,
(International Standard Version) Luke 8:22

Jesus Calms the Sea

22One day Jesus and his disciples got into a boat. He said to them, "Let's cross to the other side of the lake." So they started out.
(King James Version) Luke 8:22

Wind and Wave Obey Jesus

22Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
(Today's New International Version) Luke 8:22

Jesus Calms the Storm

22One day Jesus said to his disciples, "Let us go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22하루는 제자(弟子)들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수(湖水) 저편(便)으로 건너가자 하시매 이에 떠나
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 예수께서 自己 弟子들과 함께 배에 오르셔서 그들에게 말씀하시기를 "우리가 호수 저便으로 건너가자." 하시니, 그들이 떠났다.
(New International Version (1984)) Luke 8:22

Jesus Calms the Storm

22One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22하루는 弟子들과 함께 배에 오르사 그들에게 이르시되 湖水 저便으로 건너가자 하시매 이에 떠나
(가톨릭 성경) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22어느 날 예수님께서 제자들과 함께 배에 오르시어 그들에게, “ 호수 저쪽으로 건너가자.” 하고 이르시니, 그들이 출발하였다.
(개역 국한문) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22하루는 제자(弟子)들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수(湖水) 저편(便)으로 건너가자 하시매 이에 떠나
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22이제 어느 날 그분께서 자기 제자들과 함께 배에 오르시고 그들에게 이르시되, 우리가 호수 건너편으로 건너가자, 하시니 그들이 나아가니라.
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22[잔잔해진 풍랑;마8:23-27,막4:35-41] 어느 날 예수께서 제자들과 함께 배를 타시게 되었다. 예수께서 "호수 저편으로 건너 가자"하고 말씀하시자 제자들은 배를 젓기 시작하였다.
(현대어성경) 누가복음 8:22

폭풍을 잔잔케 하심

22[풍랑을 잔잔케 하시다;마8:23-27,막4:35-41] 하루는 예수께서 제자들과 함께 배에 올라 `호수 건너편으로 가자' 하고 말씀하셨다. 일행이 떠나



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top