Luke 8:30 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:30
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:30 Jesus demanded, "What is your name?" "Legion," he replied, for he was filled with many demons.
Luke 8:30 (NLT)




(The Message) Luke 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "Mob. My name is Mob," he said, because many demons afflicted him.
Luke 8:30 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:30 Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," for many demons had entered him.
Luke 8:30 (ESV)
(New International Version) Luke 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.
Luke 8:30 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:30 Jesus asked him, saying, "What is your name?" And he said, "Legion," because many demons had entered him.
Luke 8:30 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:30 Jesus then asked him, "What is your name?" He said, "Legion"; for many demons had entered him.
Luke 8:30 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:30 And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.
Luke 8:30 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:30 Jesus then asked him, What is your name? And he answered, Legion; for many demons had entered him.
Luke 8:30 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:30 예수님께서 그에게 물으셨습니다. “네 이름이 무엇이냐?” 그러자 그가 대답했습니다. “레기온 입니다.” 이는 많은 귀신이 그에게 들어갔기 때문입니다.
누가복음 8:30 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:30 예수님이 그에게 `네 이름이 무엇이냐?' 하고 물으시자 그는 `군대입니다.' 하고 대답하였다. 이것은 그에게 많은 귀신이 들어가 있었기 때문이었다.
누가복음 8:30 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라
누가복음 8:30 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:30 예수께서 그에게 물어 말씀하시기를 "네 이름이 무엇이냐?"고 하시니, 그가 말씀드리기를 "군단이니이다."라고 하더라. 이는 많은 마귀들이 그에게 들어가 있기 때문이라.
누가복음 8:30 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:30 예수께서 그에게 "네 이름이 무엇이냐?" 라고 물으시자, 그가 "군대입니다." 라고 말하였으니, 많은 악령들이 그에게 들어가 있었기 때문이다.
누가복음 8:30 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:30 예수께서 그에게 물으셨다. "네 이름이 무엇이냐?" 그가 대답하였다. "군대입니다." 많은 귀신이 그 사람 속에 들어가 있었기 때문이다.
누가복음 8:30 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:30 예수께서 그에게 물으셨습니다. “네 이름이 무엇이냐?” 그가 대답했습니다. “‘군대’입니다.” 그 사람 속에 귀신들이 많이 들어 있었기 때문입니다.
누가복음 8:30 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 이르되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라
누가복음 8:30 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:30 예수께서 "네 이름이 무엇이냐?" 하시자 그는 "군대라고 합니다." 하고 대답하였다. 그에게 많은 마귀가 들어가 있었기 때문이다.
누가복음 8:30 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἰησοῦς, τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν, λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:30 Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Cómo te llamas? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él.
Lucas 8:30 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:30 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我叫‘群’。”因为有一大群鬼附在那人身上。
路加福音 8:30 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:30 耶穌問他說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫『群』」;這是因為附著他的鬼多。
路加福音 8:30 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:30 耶稣问他说:「你名叫什么?」他说:「我名叫『群』」;这是因为附着他的鬼多。
路加福音 8:30 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:30 イエスは彼に「なんという名前か」とお尋ねになると、「レギオンと言います」と答えた。彼の中にたくさんの悪霊がはいり込んでいたからである。
ルカによる福音書 8:30 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:30 vkSj mUgksa us ml ls fcurh dh] fd gesa vFkkg xM+gs esa tkus dh vkKk u nsA
लूका 8:30 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:30 فسأله يسوع قائلا ما اسمك. فقال لجئون. لان شياطين كثيرة دخلت فيه.
لوقا  8:30 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:30 Interrogavit autem illum Jesus, dicens: Quod tibi nomen est? At ille dixit: Legio: quia intraverant dæmonia multa in eum.
Lucam 8:30 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
Lucas 8:30 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "My name is 'Mob,' " he answered - -because many demons had gone into him.
Luke 8:30 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:30 "What is your name?" Jesus asked him. "Legion," he said— because many demons had entered him.
Luke 8:30 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:30 Jesus asked the man, "What's your name?" He answered, "Legion," because many demons had gone into him.
Luke 8:30 (ISV)
(King James Version) Luke 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
Luke 8:30 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.
Luke 8:30 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 군대(軍隊)라 하니 이는 많은 귀신(鬼神)이 들렸음이라
누가복음 8:30 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:30 예수께서 그에게 "네 이름이 무엇이냐?" 라고 물으시자, 그가 "軍隊입니다." 라고 말하였으니, 많은 惡靈들이 그에게 들어가 있었기 때문이다.
누가복음 8:30 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 이르되 軍隊라 하니 이는 많은 鬼神이 들렸음이라
누가복음 8:30 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:30 예수님께서 그에게 “ 네 이름이 무엇이냐?” 하고 물으시자, 그가 “ 군대입니다.” 하고 대답하였다. 그에게 많은 마귀가 들어가 있었기 때문이다.
누가복음 8:30 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 군대(軍隊)라 하니 이는 많은 귀신(鬼神)이 들렸음이라
누가복음 8:30 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:30 예수님께서 그에게 물어 이르시되, 네 이름은 무엇이냐? 하시매 그가 이르되, 군단이니이다, 하니 이는 많은 마귀들이 그에게 들어갔기 때문이더라.
누가복음 8:30 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:30 예수께서 "네 이름이 무엇이냐?" 하시자 그는 "군대라고 합니다"하고 대답하였다. 그에게 많은 마귀가 들어 가 있었기 때문이다.
누가복음 8:30 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:30 예수께서 `네 이름이 무엇이냐?' 하고 물으시자 그는 `군대입니다' 하고 대답하였다. 수천 명의 귀신들이 그 사람에게 붙어 있었기 때문이었다.
누가복음 8:30 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.
Luke 8:30 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top