Luke 8:42 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:42
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:42 His only daughter[1], who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
Luke 8:42 (NLT)




(The Message) Luke 8:42 because his twelve-year-old daughter, his only child, was dying. Jesus went with him, making his way through the pushing, jostling crowd.
Luke 8:42 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
Luke 8:42 (ESV)
(New International Version) Luke 8:42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
Luke 8:42 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:42 for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
Luke 8:42 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, who was dying. As he went, the crowds pressed in on him.
Luke 8:42 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the multitudes were pressing against Him.
Luke 8:42 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:42 For he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As [Jesus] went, the people pressed together around Him [almost suffocating Him].
Luke 8:42 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:42 야이로에게는 열두 살 된 외동딸이 있었는데, 그가 죽어 가고 있었습니다. 예수님께서 야이로의 집으로 가시는데, 많은 사람들이 예수님께 바짝 붙어서 밀어댔습니다.
누가복음 8:42 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:42 이것은 열 두 살쯤 되는 그의 외딸이 죽어 가고 있었기 때문이었다. 그래서 예수님이 가시는데 군중들이 마구 밀어 닥쳤다.
누가복음 8:42 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:42 이는 자기에게 열두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라
누가복음 8:42 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:42 그 사람에게는 열두 살쯤 된 외동딸이 있었는데 그 딸이 죽어감이더라. 주께서 가실 때에 무리들이 에워싸더라.
누가복음 8:42 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:42 그에게 열두 살쯤 된 외동딸이 있어 죽어 가고 있었기 때문이다. 예수께서 가시는 중에 무리들이 그분께 밀려 들었다.
누가복음 8:42 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:42 그에게 열두 살쯤 된 외동딸이 있는데, 그 딸이 죽어가고 있었기 때문이다. 예수께서 야이로의 집으로 가시는데, 무리가 예수를 밀어댔다.
누가복음 8:42 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:42 열두 살 된 자기 외동딸이 죽어 가고 있었기 때문입니다. 예수께서 그리로 내려가시는데 많은 사람들이 밀어 댔습니다.
누가복음 8:42 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:42 이는 자기에게 열두 살 된 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 밀려들더라
누가복음 8:42 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:42 그의 열두 살쯤 된 외딸이 거의 죽게 되었던 것이다. 예수께서 그 집으로 가실 때 군중이 그를 에워싸고 떠밀며 쫓아갔다.
누가복음 8:42 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῶ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῶ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:42 porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía.
Lucas 8:42 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:42 耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
路加福音 8:42 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
路加福音 8:42 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:42 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
路加福音 8:42 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:42 彼に十二歳ばかりになるひとり娘があったが、死にかけていた。ところが、イエスが出て行かれる途中、群衆が押し迫ってきた。
ルカによる福音書 8:42 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:42 D;ksafd mlds ckjg o"kZ dh ,dykSrh csVh Fkh] vkSj og ejus ij Fkh% tc og tk jgk Fkk] rc yksx ml ij fxjs iM+rs FksAA
लूका 8:42 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:42 لانه كان له بنت وحيدة لها نحو اثنتي عشرة سنة وكانت في حال الموت. ففيما هو منطلق زحمته الجموع
لوقا  8:42 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:42 quia unica filia erat ei fere annorum duodecim, et hæc moriebatur. Et contigit, dum iret, a turba comprimebatur.
Lucam 8:42 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:42 porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões.
Lucas 8:42 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:42 because his only daughter, who was twelve years old, was dying. As Jesus went along, the people were crowding him from every side.
Luke 8:42 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:42 because he had an only daughter about 12 years old, and she was at death's door. While He was going, the crowds were nearly crushing Him.
Luke 8:42 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:42 because his only daughter, who was about twelve years old, was dying. While Jesus was on his way, the crowds continued to press in on him.
Luke 8:42 (ISV)
(King James Version) Luke 8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
Luke 8:42 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
Luke 8:42 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:42 이는 자기(自己)에게 열 두살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위(擁圍)하더라
누가복음 8:42 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:42 그에게 열두 살쯤 된 외동딸이 있어 죽어 가고 있었기 때문이다. 예수께서 가시는 中에 무리들이 그분께 밀려 들었다.
누가복음 8:42 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:42 이는 自己에게 열두 살 된 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 밀려들더라
누가복음 8:42 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:42 그에게 열두 살쯤 되는 외동딸이 있는데 그 아이가 죽어 가고 있었기 때문이다.
누가복음 8:42 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:42 이는 자기(自己)에게 열 두살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위(擁圍)하더라
누가복음 8:42 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:42 이는 그에게 열두 살가량 된 외동딸이 있었는데 그 딸이 누운 채 죽어갔기 때문이더라. 그러나 그분께서 가실 때에 사람들이 그분께 몰려들더라.
누가복음 8:42 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:42 그의 열 두 살쯤 된 외딸이 거의 죽게 되었던 것이다. 예수께서 그 집으로 가실 때 군중이 그를 에워 싸고 떠밀며 쫓아 갔다.
누가복음 8:42 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:42 그의 하나밖에 없는 열두 살 난 어린 딸이 죽어 가고 있었기 때문이었다. 예수께서 그의 집을 향해 가시자 군중들이 에워싸 밀면서 따라갔다.
누가복음 8:42 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
Luke 8:42 (NIV84)


[1] Luke 8:42Or His only child, a daughter



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top