Luke 8:5 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:5
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:5 "A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
Luke 8:5 (NLT)




(The Message) Luke 8:5 "A farmer went out to sow his seed. Some of it fell on the road; it was tramped down and the birds ate it.
Luke 8:5 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
Luke 8:5 (ESV)
(New International Version) Luke 8:5 "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
Luke 8:5 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
Luke 8:5 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:5 "A sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell on the path and was trampled on, and the birds of the air ate it up.
Luke 8:5 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:5 "The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road; and it was trampled under foot, and the birds of the air ate it up.
Luke 8:5 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:5 A sower went out to sow seed; and as he sowed, some fell along the traveled path and was trodden underfoot, and the birds of the air ate it up.
Luke 8:5 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:5 “씨를 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌렸는데, 어떤 씨들은 길가에 떨어져 발에 밟히기도 했고, 하늘의 새들이 와서 먹어 버리기도 했다.
누가복음 8:5 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:5 `한 농부가 들에 나가 씨를 뿌렸다. 그런데 어떤 씨는 길가에 떨어져서 발에 밟히고 새들이 와서 먹어 버렸다. 그리고
누가복음 8:5 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고
누가복음 8:5 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나가서 뿌렸더니, 어떤 씨는 길가에 떨어지니 밟히기도 하고 공중의 새들이 먹어버렸고
누가복음 8:5 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:5 "씨를 뿌리는 자가 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌릴 때에 어떤 것은 길가에 떨어지니, 밟히기도 하고 공중의 새들이 그것을 먹어 버렸다.
누가복음 8:5 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리는데, 더러는 길가에 떨어지니, 발에 밟히기도 하고, 하늘의 새들이 쪼아먹기도 하였다.
누가복음 8:5 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:5 “씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리자 그중 어떤 씨는 길가에 떨어져 사람들에게 밟히고 하늘의 새들에게 다 먹혀 버렸다.
누가복음 8:5 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고
누가복음 8:5 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 씨를 뿌리는데 어떤 것은 길바닥에 떨어져서 발에 밟히기도 하고 하늘의 새가 쪼아먹기도 하였다.
누가복음 8:5 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:5 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῶ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ κατεπατήθη καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:5 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:5 El sembrador salió a sembrar su semilla; y mientras sembraba, una parte cayó junto al camino, y fue hollada, y las aves del cielo la comieron.
Lucas 8:5 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:5 “有一个农夫到田里撒种,有些种子落在路旁,被人践踏,又被飞鸟吃掉了;
路加福音 8:5 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:5 「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。
路加福音 8:5 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:5 「有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
路加福音 8:5 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:5 「種まきが種をまきに出て行った。まいているうちに、ある種は道ばたに落ち、踏みつけられ、そして空の鳥に食べられてしまった。
ルカによる福音書 8:5 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:5 fd ,d cksus okyk cht cksus fudyk% cksrs gq, dqN ekxZ ds fdukjs fxjk] vkSj jkSank x;k] vkSj vkdk'k ds if{k;ksa us mls pqx fy;kA
लूका 8:5 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:5 خرج الزارع ليزرع زرعه. وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق فانداس واكلته طيور السماء.
لوقا  8:5 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:5 Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres cæli comederunt illud.
Lucam 8:5 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:5 Um semeador saiu a semear sua semente. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a devoraram.
Lucas 8:5 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:5 "Once there was a man who went out to sow grain. As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, where it was stepped on, and the birds ate it up.
Luke 8:5 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:5 "A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky ate it up.
Luke 8:5 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:5 "A farmer went out to sow his seed. As he was sowing, some seeds fell along the path, were trampled on, and birds from the sky ate them up.
Luke 8:5 (ISV)
(King James Version) Luke 8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Luke 8:5 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:5 "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up.
Luke 8:5 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:5 씨를 뿌리는 자(者)가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중(空中)의 새들이 먹어버렸고
누가복음 8:5 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:5 "씨를 뿌리는 者가 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌릴 때에 어떤 것은 길가에 떨어지니, 밟히祈禱 하고 空中의 새들이 그것을 먹어 버렸다.
누가복음 8:5 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:5 씨를 뿌리는 者가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 空中의 새들이 먹어버렸고
누가복음 8:5 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:5 “ 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 발에 짓밟히기도 하고 하늘의 새들이 먹어 버리기도 하였다.
누가복음 8:5 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:5 씨를 뿌리는 자(者)가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중(空中)의 새들이 먹어버렸고
누가복음 8:5 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:5 씨 뿌리는 자가 자기 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴 때에 더러는 길가에 떨어지매 밟히고 공중의 날짐승들이 그것을 먹어 버렸고
누가복음 8:5 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 씨를 뿌리는데 어떤 것은 길바닥에 떨어져서 발에 밟히기도 하고 하늘의 새가 쪼아 먹기도 하였다.
누가복음 8:5 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:5 `한 농부가 그의 밭에 씨를 뿌렸다. 그런데 어떤 것은 길바닥에 떨어져서 발에 밟히기도 하고 새들이 쪼아먹기도 하였다.
누가복음 8:5 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:5 "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
Luke 8:5 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top