(New Living Translation) Mark 10:22
22At this the man's face fell, and he went away sad, for he had many possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(The Message) Mark 10:22
22The man's face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(English Standard Version) Mark 10:22
22Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(New International Version) Mark 10:22
22At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(New King James Version) Mark 10:22
22But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(New Revised Standard Version) Mark 10:22
22When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(New American Standard Bible) Mark 10:22
22But at these words his face fell, and he went away grieved, for he was one who owned much property.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(Amplified Bible) Mark 10:22
22At that saying the man's countenance fell {and} was gloomy, and he went away grieved {and} sorrowing, for he was holding great possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 10:22
22AndG1161 he was sadG4768 atG1909 that sayingG3056, and went awayG565 grievedG3076: forG1063 he hadG2192G2258 greatG4183 possessionsG2933.
(쉬운 성경) 마가복음 10:22
22이 말씀을 듣고, 그 사람은 매우 슬퍼하며 떠나갔습니다. 그것은 그 사람이 많은 재물을 가지고 있었기 때문입니다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(현대인의 성경) 마가복음 10:22
22그러나 그는 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 10:22
22그 사람은G3588 재물이G2933 많은G4183 고로G1063 이G3588 말씀을G3056 인하여G1909 슬픈 기색을 띠고G4768 근심하며G3076 가니라G565
(한글 킹제임스) 마가복음 10:22
22그러나 그는 그 말씀에 슬퍼하고 근심하며 가니 이는 그가 많은 재산을 가졌기 때문이라.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(바른성경) 마가복음 10:22
22그가 이 말씀에 우울한 얼굴로 근심하며 떠났으니, 그가 많은 재산을 소유하고 있었기 때문이다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(새번역) 마가복음 10:22
22그러나 그는 이 말씀 때문에, 울상을 짓고, 근심하면서 떠나갔다. 그에게는 재산이 많았기 때문이다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(우리말 성경) 마가복음 10:22
22이 말씀을 듣자 그 사람은 무척 근심스런 얼굴로 슬퍼하며 떠나갔습니다. 그가 대단한 부자였기 때문입니다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 10:22
22그 사람은G3588 재물이G2933 많은G4183 고로G1063 이G3588 말씀으로G3056 인하여G1909 슬픈 기색을 띠고G4768 근심하며G3076 가니라G565
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 10:22
22그러나 그 사람은 재산이 많았기 때문에 이 말씀을 듣고 울상이 되어 근심하며 떠나갔다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 10:22
22Al oír esto, el hombre puso cara larga y se fue triste porque tenía muchas posesiones.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 10:22
22Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 10:22
22那人听了,脸色骤变,便沮丧地走了,因为他有许多产业。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 10:22
22他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 10:22
22他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:22
22ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῶ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 10:22
22すると、彼はこの言葉を聞いて、顔を曇らせ、悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 10:22
22فاغتم على القول ومضى حزينا لانه كان ذا اموال كثيرة
(Hindi Bible) मरकुस 10:22
22bl ckr ls mlds fpgjs ij mnklh Nk xbZ] vkSj og 'kksd djrk gqvk pyk x;k] D;ksafd og cgqr /kuh FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 10:22
22Mas ele, pesaroso com essa palavra, retirou-se triste, porque tinha muitas propriedades.
(Vulgate (Latin)) Marcum 10:22
22Qui contristatus in verbo, abiit mrens: erat enim habens multas possessiones.
(Good News Translation) Mark 10:22
22When the man heard this, gloom spread over his face, and he went away sad, because he was very rich.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(Holman Christian Standard Bible) Mark 10:22
22But he was stunned at this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(International Standard Version) Mark 10:22
22Shocked at this statement, the man went away sad, because he had many possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(Today's New International Version) Mark 10:22
22At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물(財物)이 많은고로 이 말씀을 인(因)하여 슬픈 기색(氣色)을 띠고 근심하며 가니라G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 10:22
22그가 이 말씀에 우울한 얼굴로 근심하며 떠났으니, 그가 많은 財産을 所有하고 있었기 때문이다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 10:22
22그 사람은 財物이 많은 故로 이 말씀으로 因하여 슬픈 氣色을 띠고 근심하며 가니라G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(가톨릭 성경) 마가복음 10:22
22그러나 그는 이 말씀 때문에 울상이 되어 슬퍼하며 떠나갔다. 그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 국한문) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물(財物)이 많은고로 이 말씀을 인(因)하여 슬픈 기색(氣色)을 띠고 근심하며 가니라G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(킹제임스 흠정역) 마가복음 10:22
22그가 많은 소유를 가졌으므로 그 말씀을 듣고 슬퍼하여 근심하며 가니라.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 10:22
22그러나 그 사람은 재산이 많았기 때문에 이 말씀을 듣고 울상이 되어 근심하며 떠나 갔다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(현대어성경) 마가복음 10:22
22그 사람은 큰 부자였기 때문에 침울한 표정으로 근심하며 떠나갔다.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(New International Version (1984)) Mark 10:22
22At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(King James Version) Mark 10:22
22And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 한글판) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물이 많은고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
(개역 개정판) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀으로 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라G1161G4768G1909G3056G565G3076G1063G2192G2258G4183G2933
22At this the man's face fell, and he went away sad, for he had many possessions.G1161
(The Message) Mark 10:22
22The man's face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.G1161
(English Standard Version) Mark 10:22
22Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.G1161
(New International Version) Mark 10:22
22At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.G1161
(New King James Version) Mark 10:22
22But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.G1161
(New Revised Standard Version) Mark 10:22
22When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.G1161
(New American Standard Bible) Mark 10:22
22But at these words his face fell, and he went away grieved, for he was one who owned much property.G1161
(Amplified Bible) Mark 10:22
22At that saying the man's countenance fell {and} was gloomy, and he went away grieved {and} sorrowing, for he was holding great possessions.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 10:22
22AndG1161 he was sadG4768 atG1909 that sayingG3056, and went awayG565 grievedG3076: forG1063 he hadG2192G2258 greatG4183 possessionsG2933.
(쉬운 성경) 마가복음 10:22
22이 말씀을 듣고, 그 사람은 매우 슬퍼하며 떠나갔습니다. 그것은 그 사람이 많은 재물을 가지고 있었기 때문입니다.G1161
(현대인의 성경) 마가복음 10:22
22그러나 그는 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 10:22
22그 사람은G3588 재물이G2933 많은G4183 고로G1063 이G3588 말씀을G3056 인하여G1909 슬픈 기색을 띠고G4768 근심하며G3076 가니라G565
(한글 킹제임스) 마가복음 10:22
22그러나 그는 그 말씀에 슬퍼하고 근심하며 가니 이는 그가 많은 재산을 가졌기 때문이라.G1161
(바른성경) 마가복음 10:22
22그가 이 말씀에 우울한 얼굴로 근심하며 떠났으니, 그가 많은 재산을 소유하고 있었기 때문이다.G1161
(새번역) 마가복음 10:22
22그러나 그는 이 말씀 때문에, 울상을 짓고, 근심하면서 떠나갔다. 그에게는 재산이 많았기 때문이다.G1161
(우리말 성경) 마가복음 10:22
22이 말씀을 듣자 그 사람은 무척 근심스런 얼굴로 슬퍼하며 떠나갔습니다. 그가 대단한 부자였기 때문입니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 10:22
22그 사람은G3588 재물이G2933 많은G4183 고로G1063 이G3588 말씀으로G3056 인하여G1909 슬픈 기색을 띠고G4768 근심하며G3076 가니라G565
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 10:22
22그러나 그 사람은 재산이 많았기 때문에 이 말씀을 듣고 울상이 되어 근심하며 떠나갔다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 10:22
22Al oír esto, el hombre puso cara larga y se fue triste porque tenía muchas posesiones.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 10:22
22Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 10:22
22那人听了,脸色骤变,便沮丧地走了,因为他有许多产业。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 10:22
22他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 10:22
22他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:22
22ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῶ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 10:22
22すると、彼はこの言葉を聞いて、顔を曇らせ、悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 10:22
22فاغتم على القول ومضى حزينا لانه كان ذا اموال كثيرة
(Hindi Bible) मरकुस 10:22
22bl ckr ls mlds fpgjs ij mnklh Nk xbZ] vkSj og 'kksd djrk gqvk pyk x;k] D;ksafd og cgqr /kuh FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 10:22
22Mas ele, pesaroso com essa palavra, retirou-se triste, porque tinha muitas propriedades.
(Vulgate (Latin)) Marcum 10:22
22Qui contristatus in verbo, abiit mrens: erat enim habens multas possessiones.
(Good News Translation) Mark 10:22
22When the man heard this, gloom spread over his face, and he went away sad, because he was very rich.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Mark 10:22
22But he was stunned at this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.G1161
(International Standard Version) Mark 10:22
22Shocked at this statement, the man went away sad, because he had many possessions.G1161
(Today's New International Version) Mark 10:22
22At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물(財物)이 많은고로 이 말씀을 인(因)하여 슬픈 기색(氣色)을 띠고 근심하며 가니라G1161
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 10:22
22그가 이 말씀에 우울한 얼굴로 근심하며 떠났으니, 그가 많은 財産을 所有하고 있었기 때문이다.G1161
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 10:22
22그 사람은 財物이 많은 故로 이 말씀으로 因하여 슬픈 氣色을 띠고 근심하며 가니라G1161
(가톨릭 성경) 마가복음 10:22
22그러나 그는 이 말씀 때문에 울상이 되어 슬퍼하며 떠나갔다. 그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.G1161
(개역 국한문) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물(財物)이 많은고로 이 말씀을 인(因)하여 슬픈 기색(氣色)을 띠고 근심하며 가니라G1161
(킹제임스 흠정역) 마가복음 10:22
22그가 많은 소유를 가졌으므로 그 말씀을 듣고 슬퍼하여 근심하며 가니라.G1161
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 10:22
22그러나 그 사람은 재산이 많았기 때문에 이 말씀을 듣고 울상이 되어 근심하며 떠나 갔다.G1161
(현대어성경) 마가복음 10:22
22그 사람은 큰 부자였기 때문에 침울한 표정으로 근심하며 떠나갔다.G1161
(New International Version (1984)) Mark 10:22
22At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.G1161
(King James Version) Mark 10:22
22And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.G1161
(개역 한글판) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물이 많은고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라G1161
(개역 개정판) 마가복음 10:22
22그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀으로 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라G1161