Mark 12:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 12:12
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 12:12
12The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565




(The Message) Mark 12:12
12They wanted to lynch him then and there but, intimidated by public opinion, held back. They knew the story was about them. They got away from there as fast as they could.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(English Standard Version) Mark 12:12
12And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(New International Version) Mark 12:12
12Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(New King James Version) Mark 12:12
12And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(New Revised Standard Version) Mark 12:12
12When they realized that he had told this parable against them, they wanted to arrest him, but they feared the crowd. So they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(New American Standard Bible) Mark 12:12
12And they were seeking to seize Him; and [yet] they feared the multitude; for they understood that He spoke the parable against them. And [ so] they left Him, and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(Amplified Bible) Mark 12:12
12And they were trying to get hold of Him, but they were afraid of the people, for they knew that He spoke this parable with reference to {and} against them. So they left Him and departed.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 12:12
12AndG2532 they soughtG2212 to lay holdG2902 on himG846, butG2532 fearedG5399 the peopleG3793: forG1063 they knewG1097 thatG3754 he had spokenG2036 the parableG3850 againstG4314 themG846: andG2532 they leftG863 himG846, and went their wayG565.
(쉬운 성경) 마가복음 12:12
12그들은 이 비유가 자기들을 빗대어 하신 것임을 알고, 예수님을 체포하길 원했습니다. 그러나 백성들을 두려워하여, 예수님을 두고 떠나가 버렸습니다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(현대인의 성경) 마가복음 12:12
12대제사장들과 율법학자들과 장로들은 이 비유가 자기들을 가리켜 한 말인 줄 알고 예수님을 잡으려고 했으나 군중들이 두려워 예수님을 잡지 못하고 그냥 가 버렸다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 12:12
12저희가G0 예수의G0G3588 비유는G3850 자기들을G846 가리켜G4314 말씀하심G2036 인줄G3754 알고G1097 잡고자G2902 하되G2212 무리를G3793 두려워하여G5399 예수를G846 버려두고G863 가니라G565
(한글 킹제임스) 마가복음 12:12
12그들은 주께서 그들에 대하여 비유를 말씀하신 줄 알고 그를 붙잡고자 하였으나 군중이 두려워 그를 그대로 두고 가버리니라.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(바른성경) 마가복음 12:12
12그들은 예수께서 이 비유로 자기들에 대하여 말씀하신 줄 알고 그분을 잡고자 하였으나 무리를 두려워하여 그대로 두고 떠나갔다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(새번역) 마가복음 12:12
12그들은 이 비유가 자기들을 겨냥하여 하신 말씀인 줄 알아차리고, 예수를 잡으려고 하였다. 그러나 그들은 무리를 두려워하여, 예수를 그대로 두고 떠나갔다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(우리말 성경) 마가복음 12:12
12그러자 그들은 예수께서 말씀하신 이 비유가 자기들을 가리켜 말씀하시는 것임을 알아차리고 예수를 체포할 방도를 모색했습니다. 그러나 백성들을 두려워해 예수를 그대로 두고 가 버렸습니다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 12:12
12그들이G0 예수의G0G3588 비유가G3850 자기들을G846 가리켜G4314 말씀하심G2036 인줄G3754 알고G1097 잡고자G2902 하되G2212 무리를G3793 두려워하여G5399 예수를G846 두고G863 가니라G565
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 12:12
12이 비유를 들은 사람들은 그것이 자기들을 두고 하신 말씀인 것을 알고 예수를 잡으려 하였으나 군중이 무서워서 예수를 그대로 두고 떠나갔다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 12:12
12Los líderes religiosos querían arrestar a Jesús porque se dieron cuenta de que contaba esa historia en contra de ellos, pues ellos eran los agricultores malvados; pero tenían miedo de la multitud, así que lo dejaron y se marcharon.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 12:12
12Y procuraban prenderle, porque entendían que decía contra ellos aquella parábola; pero temían a la multitud, y dejándole, se fueron.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 12:12
12他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好先离开了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 12:12
12他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 12:12
12他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:12
12καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 12:12
12彼らはいまの譬が、自分たちに当てて語られたことを悟ったので、イエスを捕えようとしたが、群衆を恐れた。そしてイエスをそこに残して立ち去った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  12:12
12فطلبوا ان يمسكوه ولكنهم خافوا من الجمع. لانهم عرفوا انه قال المثل عليهم. فتركوه ومضوا
(Hindi Bible) मरकुस 12:12
12rc mUgksa us mls idM+uk pkgk( D;ksafd le> x, Fks] fd ml us gekjs fojks/k esa ;g n`"VkUr dgk gS% ij os yksxksa ls Mjs( vkSj mls NksM+ dj pys x,AA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 12:12
12E procuravam prendê-lo, mas temeram a multidão; pois compreenderam que ele havia falado a parábola contra eles. E, deixando-o, se retiraram.
(Vulgate (Latin)) Marcum 12:12
12Et quærebant eum tenere: et timuerunt turbam: cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.~
(Good News Translation) Mark 12:12
12The Jewish leaders tried to arrest Jesus, because they knew that he had told this parable against them. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(Holman Christian Standard Bible) Mark 12:12
12Because they knew He had said this parable against them, they were looking for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd. So they left Him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(International Standard Version) Mark 12:12
12They were trying to arrest him but were afraid of the crowd. Realizing that he had spoken this parable against them, they left him alone and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(Today's New International Version) Mark 12:12
12Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 12:12
12저희가 예수의 이 비유(譬喩)는 자기(自己)들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 12:12
12그들은 예수께서 이 비유로 自己들에 對하여 말씀하신 줄 알고 그분을 잡고자 하였으나 무리를 두려워하여 그대로 두고 떠나갔다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 12:12
12그들이 예수의 이 譬喩가 自己들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 두고 가니라G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(가톨릭 성경) 마가복음 12:12
12그들은 예수님께서 자기들을 두고 이 비유를 말씀하신 것을 알아차리고 그분을 붙잡으려고 하였으나 군중이 두려워 그분을 그대로 두고 떠나갔다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 국한문) 마가복음 12:12
12저희가 예수의 이 비유(譬喩)는 자기(自己)들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(킹제임스 흠정역) 마가복음 12:12
12그들이 그분께서 자기들을 치려고 그 비유를 말씀하신 줄 알고 그분을 붙잡으려 하되 사람들을 두려워하여 그분을 떠나 자기들의 길로 가니라.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 12:12
12이 비유를 들은 사람들은 그것이 자기들을 두고 하신 말씀인 것을 알고 예수를 잡으려 하였으나 군중이 무서워서 예수를 그대로 두고 떠나갔다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(현대어성경) 마가복음 12:12
12유대 지도자들은 이 비유에 나오는 악한 소작인들이 바로 자기들을 두고 하신 말씀인 줄을 알자 예수를 잡으려고 하였다. 그러나 군중이 무서워서 예수께 손을 대지 못하고 그냥 가버렸다.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(New International Version (1984)) Mark 12:12
12Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(King James Version) Mark 12:12
12And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 한글판) 마가복음 12:12
12저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565
(개역 개정판) 마가복음 12:12
12그들이 예수의 이 비유가 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 두고 가니라G2532G2212G2902G846G2532G5399G3793G1063G1097G3754G2036G3850G4314G846G2532G863G846G565

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top