(New Living Translation) Mark 3:21
21When his family heard what was happening, they tried to take him away. "He's out of his mind," they said.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(The Message) Mark 3:21
21His friends heard what was going on and went to rescue him, by force if necessary. They suspected he was getting carried away with himself.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(English Standard Version) Mark 3:21
21And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, "He is out of his mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(New International Version) Mark 3:21
21When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(New King James Version) Mark 3:21
21But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(New Revised Standard Version) Mark 3:21
21When his family heard it, they went out to restrain him, for people were saying, "He has gone out of his mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(New American Standard Bible) Mark 3:21
21And when His own people heard [of this,] they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(Amplified Bible) Mark 3:21
21And when those who belonged to Him (His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 3:21
21AndG2532 when hisG846 friendsG3844 heardG191 of it, they went outG1831 to lay holdG2902 on himG846: forG1063 they saidG3004G3754, He is beside himselfG1839.
(쉬운 성경) 마가복음 3:21
21예수님의 식구들이, ‘예수가 정신이 나갔다’고 말하는 소리를 듣고, 그를 잡으러 왔습니다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(현대인의 성경) 마가복음 3:21
21한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:21
21예수의G846 친G846 족G3844 들이G3588 듣고G191 붙들러G2902 나오니G1831 이는G1063 그가 미쳤다G1839 함일G3004 러라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 3:21
21주의 친구들이 이 소문을 듣고 주를 데려가려고 오니, 이는 사람들이 말하기를 "그가 미쳤다."고 함이라.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(바른성경) 마가복음 3:21
21예수님의 가족이 소문을 듣고 그분을 붙잡으려고 나아오니, 이는 사람들이 예수께서 미쳤다고 말하였기 때문이다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(새번역) 마가복음 3:21
21예수의 가족들이, 예수가 미쳤다는 소문을 듣고서, 그를 붙잡으러 나섰다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(우리말 성경) 마가복음 3:21
21예수의 가족들은 “예수가 미쳤다”는 소문을 듣고서 예수를 붙잡으러 찾아다녔습니다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:21
21예수의G846 친G846 족G3844 들이G3588 듣고G191 그를 붙들러G2902 나오니G1831 이는G1063 그가 미쳤다G1839 함일G3004 러라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 3:21
21이 소식을 들은 예수의 친척들은 예수를 붙들러 나섰다. 예수가 미쳤다는 소문이 돌고 있었기 때문이다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 3:21
21Cuando sus familiares oyeron lo que sucedía, intentaron llevárselo. Está fuera de sí, decían.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 3:21
21Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 3:21
21祂的亲属听见这个消息,就出来要拉住祂,因为人们说他疯了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 3:21
21耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 3:21
21耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21
21καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾽ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 3:21
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 3:21
21ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
(Hindi Bible) मरकुस 3:21
21tc mlds dqVqfEc;ksa us ;g lquk] rks mls idM+us ds fy;s fudys( D;ksafd dgrs Fks] fd mldk fpÙk fBdkus ugha gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 3:21
21Quando os seus amigos ouviram isso, saíram para lançar mão dele; porque diziam: Ele está fora de si!
(Vulgate (Latin)) Marcum 3:21
21Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
(Good News Translation) Mark 3:21
21When his family heard about it, they set out to take charge of him, because people were saying, "He's gone mad!"G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(Holman Christian Standard Bible) Mark 3:21
21When His family heard this, they set out to restrain Him, because they said, "He's out of His mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(International Standard Version) Mark 3:21
21When his family heard about it, they went to restrain him, because they kept saying, "He's out of his mind!"G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(Today's New International Version) Mark 3:21
21When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 3:21
21예수의 친속(親屬)들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 3:21
21예수님의 家族이 所聞을 듣고 그분을 붙잡으려고 나아오니, 이는 사람들이 예수께서 미쳤다고 말하였기 때문이다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 3:21
21예수의 親族들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(가톨릭 성경) 마가복음 3:21
21그런데 예수님의 친척들이 소문을 듣고 그분을 붙잡으러 나섰다. 그들은 예수님께서 미쳤다고 생각하였던 것이다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 국한문) 마가복음 3:21
21예수의 친속(親屬)들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(킹제임스 흠정역) 마가복음 3:21
21그분의 친지들이 그것을 듣고 그분을 붙들러 나오니 이는 그들이 말하기를, 그가 제정신이 아니다, 하였기 때문이더라.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 3:21
21이 소식을 들은 예수의 친척들은 예수를 붙들러 나섰다. 예수가 미쳤다는 소문이 돌고 있었기 때문이다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(현대어성경) 마가복음 3:21
21예수의 친척들은 예수가 정신이 이상해졌다는 소문을 듣고 붙들어 집으로 데려가려고 하였다.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(New International Version (1984)) Mark 3:21
21When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(King James Version) Mark 3:21
21And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 한글판) 마가복음 3:21
21예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
(개역 개정판) 마가복음 3:21
21예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532G846G3844G191G1831G2902G846G1063G3004G3754G1839
21When his family heard what was happening, they tried to take him away. "He's out of his mind," they said.G2532
(The Message) Mark 3:21
21His friends heard what was going on and went to rescue him, by force if necessary. They suspected he was getting carried away with himself.G2532
(English Standard Version) Mark 3:21
21And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, "He is out of his mind."G2532
(New International Version) Mark 3:21
21When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."G2532
(New King James Version) Mark 3:21
21But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."G2532
(New Revised Standard Version) Mark 3:21
21When his family heard it, they went out to restrain him, for people were saying, "He has gone out of his mind."G2532
(New American Standard Bible) Mark 3:21
21And when His own people heard [of this,] they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."G2532
(Amplified Bible) Mark 3:21
21And when those who belonged to Him (His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 3:21
21AndG2532 when hisG846 friendsG3844 heardG191 of it, they went outG1831 to lay holdG2902 on himG846: forG1063 they saidG3004G3754, He is beside himselfG1839.
(쉬운 성경) 마가복음 3:21
21예수님의 식구들이, ‘예수가 정신이 나갔다’고 말하는 소리를 듣고, 그를 잡으러 왔습니다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 3:21
21한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:21
21예수의G846 친G846 족G3844 들이G3588 듣고G191 붙들러G2902 나오니G1831 이는G1063 그가 미쳤다G1839 함일G3004 러라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 3:21
21주의 친구들이 이 소문을 듣고 주를 데려가려고 오니, 이는 사람들이 말하기를 "그가 미쳤다."고 함이라.G2532
(바른성경) 마가복음 3:21
21예수님의 가족이 소문을 듣고 그분을 붙잡으려고 나아오니, 이는 사람들이 예수께서 미쳤다고 말하였기 때문이다.G2532
(새번역) 마가복음 3:21
21예수의 가족들이, 예수가 미쳤다는 소문을 듣고서, 그를 붙잡으러 나섰다.G2532
(우리말 성경) 마가복음 3:21
21예수의 가족들은 “예수가 미쳤다”는 소문을 듣고서 예수를 붙잡으러 찾아다녔습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:21
21예수의G846 친G846 족G3844 들이G3588 듣고G191 그를 붙들러G2902 나오니G1831 이는G1063 그가 미쳤다G1839 함일G3004 러라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 3:21
21이 소식을 들은 예수의 친척들은 예수를 붙들러 나섰다. 예수가 미쳤다는 소문이 돌고 있었기 때문이다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 3:21
21Cuando sus familiares oyeron lo que sucedía, intentaron llevárselo. Está fuera de sí, decían.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 3:21
21Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 3:21
21祂的亲属听见这个消息,就出来要拉住祂,因为人们说他疯了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 3:21
21耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 3:21
21耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21
21καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾽ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 3:21
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 3:21
21ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
(Hindi Bible) मरकुस 3:21
21tc mlds dqVqfEc;ksa us ;g lquk] rks mls idM+us ds fy;s fudys( D;ksafd dgrs Fks] fd mldk fpÙk fBdkus ugha gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 3:21
21Quando os seus amigos ouviram isso, saíram para lançar mão dele; porque diziam: Ele está fora de si!
(Vulgate (Latin)) Marcum 3:21
21Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
(Good News Translation) Mark 3:21
21When his family heard about it, they set out to take charge of him, because people were saying, "He's gone mad!"G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 3:21
21When His family heard this, they set out to restrain Him, because they said, "He's out of His mind."G2532
(International Standard Version) Mark 3:21
21When his family heard about it, they went to restrain him, because they kept saying, "He's out of his mind!"G2532
(Today's New International Version) Mark 3:21
21When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 3:21
21예수의 친속(親屬)들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 3:21
21예수님의 家族이 所聞을 듣고 그분을 붙잡으려고 나아오니, 이는 사람들이 예수께서 미쳤다고 말하였기 때문이다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 3:21
21예수의 親族들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 3:21
21그런데 예수님의 친척들이 소문을 듣고 그분을 붙잡으러 나섰다. 그들은 예수님께서 미쳤다고 생각하였던 것이다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 3:21
21예수의 친속(親屬)들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 3:21
21그분의 친지들이 그것을 듣고 그분을 붙들러 나오니 이는 그들이 말하기를, 그가 제정신이 아니다, 하였기 때문이더라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 3:21
21이 소식을 들은 예수의 친척들은 예수를 붙들러 나섰다. 예수가 미쳤다는 소문이 돌고 있었기 때문이다.G2532
(현대어성경) 마가복음 3:21
21예수의 친척들은 예수가 정신이 이상해졌다는 소문을 듣고 붙들어 집으로 데려가려고 하였다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 3:21
21When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."G2532
(King James Version) Mark 3:21
21And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.G2532
(개역 한글판) 마가복음 3:21
21예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532
(개역 개정판) 마가복음 3:21
21예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라G2532