Mark 9:25 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 9:25
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 9:25
25When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evil spirit. "Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak," he said. "I command you to come out of this child and never enter him again!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846




(The Message) Mark 9:25
25Seeing that the crowd was forming fast, Jesus gave the vile spirit its marching orders: "Dumb and deaf spirit, I command you—Out of him, and stay out!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(English Standard Version) Mark 9:25
25And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(New International Version) Mark 9:25
25When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(New King James Version) Mark 9:25
25When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(New Revised Standard Version) Mark 9:25
25When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(New American Standard Bible) Mark 9:25
25And when Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and do not enter him again."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(Amplified Bible) Mark 9:25
25But when Jesus noticed that a crowd [of people] came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, You dumb and deaf spirit, I charge you to come out of him and never go into him again.G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 9:25
25WhenG1161 JesusG2424 sawG1492 thatG3754 the peopleG3793 came running togetherG1998, he rebukedG2008 the foulG169 spiritG4151, sayingG3004 unto himG846, Thou dumbG216 andG2532 deafG2974 spiritG4151, IG1473 chargeG2004 theeG4671, comeG1831 out ofG1537 himG846, andG2532 enterG1525 no moreG3371 intoG1519 himG846.
(쉬운 성경) 마가복음 9:25
25예수님께서 많은 사람들이 달려와 모여드는 것을 보시고 더러운 귀신을 꾸짖으셨습니다. “이 듣지 못하고, 말 못하게 하는 귀신아, 내가 너에게 명령한다. 소년에게서 나와 다시는 들어가지 마라!”G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(현대인의 성경) 마가복음 9:25
25예수님은 사람들이 점점 모여드는 것을 보시고 더러운 귀신에게 `벙어리와 귀머거리 되게 하는 귀신아, 내가 너에게 명령한다. 그 아이에게서 나와 다시는 들어가지 말아라.' 하고 호통을 치셨다.G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:25
25예수께서G2424 무리의G3793 달려 모이는G1998 것을G3754 보시고G1492G3588 더러운G169 귀신을G4151 꾸짖어G2008 가라사대G3004 벙어리 되고G216 귀먹은G2974 귀신아G4151 내가G1473 네게G4671 명하노니G2004 그 아이G846 에게서G1537 나오고G1831 다시G0 들어가지G1525 말라G3371 하시매G0
(한글 킹제임스) 마가복음 9:25
25예수께서 무리가 함께 달려오는 것을 보시고, 그 더러운 영을 꾸짖으시며 그에게 말씀하시기를 "벙어리이며 귀먹은 영아, 내가 너에게 명하노니 그에게서 나와 다시는 들어가지 말라."고 하시자G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(바른성경) 마가복음 9:25
25예수께서 무리가 몰려드는 것을 보시고 더러운 영을 꾸짖으시며 그에게 말씀하셨다. "말 못하고 듣지 못하는 영아, 내가 네게 명령하니, 아이에게서 나오고 다시는 아이에게 들어가지 마라."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(새번역) 마가복음 9:25
25예수께서 무리가 어울려 달려오는 것을 보시고, 악한 귀신을 꾸짖어 말씀하셨다. "벙어리와 귀머거리가 되게 하는 귀신아, 내가 너에게 명한다. 그 아이에게서 나가라. 그리고 다시는 그에게 들어가지 말아라."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(우리말 성경) 마가복음 9:25
25많은 사람들이 이 광경을 보려고 달려오는 것을 보시고 예수께서 귀신을 꾸짖으셨습니다. “듣지 못하게 하고 말 못하게 하는 귀신아, 내가 네게 명령한다! 이 아이에게서 나와 다시는 들어가지 마라!”G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:25
25예수께서G2424 무리가G3793 달려와 모이는G1998 것을G3754 보시고G1492G3588 더러운G169 귀신을G4151 꾸짖어G2008 이르시되G3004 말못하고G216 못듣는G2974 귀신아G4151 내가G1473 네게G4671 명하노니G2004 그 아이G846 에게서G1537 나오고G1831 다시G0 들어가지G1525 말라G3371 하시매G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 9:25
25예수께서는 사람들이 몰려드는 것을 보시고 더러운 악령을 꾸짖으시며 "말 못하게 하고 듣지 못하게 하는 악령아, 들어라. 그 아이에게서 썩 나와 다시는 들어가지 마라." 하고 호령하셨다.G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 9:25
25Cuando Jesús vio que aumentaba el número de espectadores, reprendió al espíritu maligno . Escucha, espíritu que impides que este muchacho oiga y hable —dijo—. ¡Te ordeno que salgas de este muchacho y nunca más entres en él!
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 9:25
25Y cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 9:25
25耶稣看见人群都跑了过来,就斥责那污鬼:“你这个聋哑鬼,我命令你从他身上出来,不许再进去!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 9:25
25耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼说:「你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!」G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 9:25
25耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼說:「你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去!」G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25
25ἰδὼν δὲ ὁ ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῶ πνεύματι τῶ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῶ, τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 9:25
25イエスは群衆が駆け寄って来るのをごらんになって、けがれた霊をしかって言われた、「おしとつんぼの霊よ、わたしがおまえに命じる。この子から出て行け。二度と、はいって来るな」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  9:25
25فلما رأى يسوع ان الجمع يتراكضون انتهر الروح النجس قائلا له ايها الروح الاخرس الاصم انا آمرك. اخرج منه ولا تدخله ايضا.
(Hindi Bible) मरकुस 9:25
25tc ;h'kq us ns[kk] fd yksx nkSM+dj HkhM+ yxk jgs gSa] rks ml us v'kq+) vkRek dks ;g dgdj MkaVk] fd gs xwaxh vkSj cfgjh vkRek] eSa rq>s vkKk nsrk gwa] ml esa ls fudy vk] vkSj ml esa fQj dHkh izos'k u djA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 9:25
25Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
(Vulgate (Latin)) Marcum 9:25
25Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita ut multi dicerent: Quia mortuus est.
(Good News Translation) Mark 9:25
25Jesus noticed that the crowd was closing in on them, so he gave a command to the evil spirit. "Deaf and dumb spirit," he said, "I order you to come out of the boy and never go into him again!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(Holman Christian Standard Bible) Mark 9:25
25When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(International Standard Version) Mark 9:25
25When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that won't let him talk or hear—I command you to come out of him and never enter him again!"G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(Today's New International Version) Mark 9:25
25When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 9:25
25예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신(鬼神)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신(鬼神)아 내가 네게 명(命)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 9:25
25예수께서 무리가 몰려드는 것을 보시고 더러운 靈을 꾸짖으시며 그에게 말씀하셨다. "말 못하고 듣지 못하는 영아, 내가 네게 命令하니, 아이에게서 나오고 다시는 아이에게 들어가지 마라."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 9:25
25예수께서 무리가 달려와 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神을 꾸짖어 이르시되 말 못하고 못 듣는 鬼神아 내가 네게 命하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(가톨릭 성경) 마가복음 9:25
25예수님께서는 군중이 떼를 지어 달려드는 것을 보시고 더러운 영을 꾸짖으며 말씀하셨다. “ 벙어리, 귀머거리 영아, 내가 너에게 명령한다. 그 아이에게서 나가라. 그리고 다시는 그에게 들어가지 마라.”G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 국한문) 마가복음 9:25
25예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신(鬼神)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신(鬼神)아 내가 네게 명(命)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(킹제임스 흠정역) 마가복음 9:25
25예수님께서 사람들이 함께 달려오는 것을 보시고 그 더러운 영을 꾸짖어 그에게 이르시되, 너 말 못하고 귀먹은 영아, 내가 네게 명하노니 그에게서 나오고 다시는 그에게 들어가지 말라, 하시매G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 9:25
25예수께서는 사람들이 몰려 드는 것을 보시고 더러운 악령을 꾸짖으시며 "말 못하고 듣지 못하게 하는 악령아, 들어라. 그 아이에게서 썩 나와 다시는 들어가지 말아라"하고 호령하셨다.G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(현대어성경) 마가복음 9:25
25예수께서는 군중이 더욱더 밀려드는 것을 보시고 더러운 귀신을 꾸짖으셨다. `이 말 못하고 듣지 못하게 하는 귀신아, 내가 네게 명령한다. 그 아이에게서 나와 다시는 들어가지 말라.'G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(New International Version (1984)) Mark 9:25
25When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(King James Version) Mark 9:25
25When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 한글판) 마가복음 9:25
25예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846
(개역 개정판) 마가복음 9:25
25예수께서 무리가 달려와 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 이르시되 말 못하고 못 듣는 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매G1161G2424G1492G3754G3793G1998G2008G169G4151G3004G846G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G1525G3371G1519G846

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top