(New Living Translation) Mark 9:26
26Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, "He's dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(The Message) Mark 9:26
26Screaming, and with much thrashing about, it left. The boy was pale as a corpse, so people started saying, "He's dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(English Standard Version) Mark 9:26
26And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, "He is dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(New International Version) Mark 9:26
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(New King James Version) Mark 9:26
26Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, "He is dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(New Revised Standard Version) Mark 9:26
26After crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, "He is dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(New American Standard Bible) Mark 9:26
26And after crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and [the boy] became so much like a corpse that most [of them] said, "He is dead!"G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(Amplified Bible) Mark 9:26
26And after giving a [hoarse, clamoring, fear-stricken] shriek of anguish and convulsing him terribly, it came out; and the boy lay [pale and motionless] like a corpse, so that many of them said, He is dead.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 9:26
26AndG2532 the spirit criedG2896, andG2532 rentG4682 himG846 soreG4183, and came out of himG1831: andG2532 he wasG1096 asG5616 one deadG3498; insomuchG5620 thatG3754 manyG4183 saidG3004, He is deadG599.
(쉬운 성경) 마가복음 9:26
26더러운 귀신은 소리를 지르고, 소년에게 경련을 일으키게 하고 나갔습니다. 소년은 마치 시체처럼 되었습니다. 그래서 사람들이 “죽었다!”라고 말했습니다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(현대인의 성경) 마가복음 9:26
26그러자 귀신이 소리지르며 아이에게 심한 발작을 일으켜 놓고 나갔고 아이는 죽은 사람같이 되었다. 그래서 많은 사람들은 `아이가 죽었다.' 하고 말하였다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:26
26귀신이G0 소리지르며G2896 아이로G0 심히G4183 경련을 일으키게 하고G4682 나가니G1831 그G0 아이가G0 죽은것G3498 같이G5616 되어G1096 많은 사람이G4183 말하기를G3004 죽었다G599 하나G0
(한글 킹제임스) 마가복음 9:26
26그 영이 소리지르고 그에게 심한 경련을 일으키며 나오더라. 그때 그가 죽은 자같이 되었으므로 많은 사람이 말하기를 "그가 죽었다."고 하니라.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(바른성경) 마가복음 9:26
26그 영이 부르짖으며 아이에게 경련을 심하게 일으킨 후에 나가니, 그가 죽은 것같이 되고, 많은 이들은 "아이가 죽었다." 라고 하였다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(새번역) 마가복음 9:26
26그러자 귀신은 소리를 지르고서, 아이에게 심한 경련을 일으켜 놓고 나갔다. 아이는 죽은 것과 같이 되었다. 그래서 사람들은 모두 말하기를 "아이가 죽었다" 하였다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(우리말 성경) 마가복음 9:26
26더러운 귀신은 소리 지르며 아이에게 심한 경련을 일으키더니 나갔습니다. 아이가 죽은 것같이 돼 누워 있자 많은 사람들이 수군거렸습니다. “아이가 죽었나 보다.”G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:26
26귀신이G0 소리지르며G2896 아이로G0 심히G4183 경련을 일으키게 하고G4682 나가니G1831 그G0 아이가G0 죽은것G3498 같이G5616 되어G1096 많은 사람이G4183 말하기를G3004 죽었다G599 하나G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 9:26
26그러자 악령이 소리를 지르며 그 아이에게 심한 발작을 일으켜놓고 나가버렸다. 그 바람에 아이가 죽은 것같이 되자 사람들은 모두 "아이가 죽었구나!" 하고 웅성거렸다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 9:26
26Entonces el espíritu gritó, dio otra convulsión violenta al muchacho y salió de él. El muchacho quedó como muerto. Un murmullo recorrió la multitud: Está muerto, decía la gente.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 9:26
26Entonces el espíritu, clamando y sacudiéndole con violencia, salió; y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 9:26
26那鬼发出喊叫,使孩子剧烈地抽搐了一阵,就出来了。孩子躺在地上一动也不动,大家都以为他死了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 9:26
26那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一般。以致众人多半说:「他是死了。」G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 9:26
26那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致眾人多半說:「他是死了。」G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26
26καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 9:26
26すると霊は叫び声をあげ、激しく引きつけさせて出て行った。その子は死人のようになったので、多くの人は、死んだのだと言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 9:26
26فصرخ وصرعه شديدا وخرج. فصار كميت حتى قال كثيرون انه مات.
(Hindi Bible) मरकुस 9:26
26rc og fpYykdj] vkSj mls cgqr ejksM+ dj] fudy vkbZ( vkSj ckyd ejk gqvk lk gks x;k] ;gka rd fd cgqr yksx dgus yxs] fd og ej x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 9:26
26E gritando e despedaçando-o muito, saiu; e ele ficou como morto, de modo que muitos diziam que estava morto.
(Vulgate (Latin)) Marcum 9:26
26Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.
(Good News Translation) Mark 9:26
26The spirit screamed, threw the boy into a bad fit, and came out. The boy looked like a corpse, and everyone said, "He is dead!"G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(Holman Christian Standard Bible) Mark 9:26
26Then it came out, shrieking and convulsing him violently. The boy became like a corpse, so that many said, "He's dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(International Standard Version) Mark 9:26
26The spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy was like a corpse, and many said that he was dead.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(Today's New International Version) Mark 9:26
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 9:26
26귀신(鬼神)이 소리지르며 아이로 심(甚)히 경련(痙攣)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 9:26
26그 靈이 부르짖으며 아이에게 경련을 甚하게 일으킨 後에 나가니, 그가 죽은 것같이 되고, 많은 이들은 "아이가 죽었다." 라고 하였다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 9:26
26鬼神이 소리 지르며 아이로 甚히 痙攣을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(가톨릭 성경) 마가복음 9:26
26그러자 그 영이 소리를 지르며 아이를 마구 뒤흔들어 놓고 나가니, 아이는 죽은 것처럼 되었다. 그래서 사람들이 모두 “ 아이가 죽었구나.” 하였다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 국한문) 마가복음 9:26
26귀신(鬼神)이 소리지르며 아이로 심(甚)히 경련(痙攣)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(킹제임스 흠정역) 마가복음 9:26
26그 영이 소리를 지르며 그를 심하게 찢고 그에게서 나가니 그가 죽은 자같이 되어 많은 사람이 말하기를, 그가 죽었다, 하나G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 9:26
26그러자 악령이 소리를 지르며 그 아이에게 심한 발작을 일으켜 놓고 나가 버렸다. 그 바람에 아이가 죽은 것같이 되자 사람들은 모두 "아이가 죽었구나!"하고 웅성거렸다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(현대어성경) 마가복음 9:26
26그러자 귀신은 소리를 지르며 그 아이에게 심한 발작을 일으키고 나갔다. 그 바람에 아이가 쓰러져 죽은 듯이 가만히 있었다. 군중들의 입에서 `아이가 죽었구나' 하는 말이 흘러 나왔다.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(New International Version (1984)) Mark 9:26
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(King James Version) Mark 9:26
26And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 한글판) 마가복음 9:26
26귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
(개역 개정판) 마가복음 9:26
26귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532G2896G2532G4682G846G4183G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3754G4183G3004G599
26Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, "He's dead."G2532
(The Message) Mark 9:26
26Screaming, and with much thrashing about, it left. The boy was pale as a corpse, so people started saying, "He's dead."G2532
(English Standard Version) Mark 9:26
26And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, "He is dead."G2532
(New International Version) Mark 9:26
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."G2532
(New King James Version) Mark 9:26
26Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, "He is dead."G2532
(New Revised Standard Version) Mark 9:26
26After crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, "He is dead."G2532
(New American Standard Bible) Mark 9:26
26And after crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and [the boy] became so much like a corpse that most [of them] said, "He is dead!"G2532
(Amplified Bible) Mark 9:26
26And after giving a [hoarse, clamoring, fear-stricken] shriek of anguish and convulsing him terribly, it came out; and the boy lay [pale and motionless] like a corpse, so that many of them said, He is dead.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 9:26
26AndG2532 the spirit criedG2896, andG2532 rentG4682 himG846 soreG4183, and came out of himG1831: andG2532 he wasG1096 asG5616 one deadG3498; insomuchG5620 thatG3754 manyG4183 saidG3004, He is deadG599.
(쉬운 성경) 마가복음 9:26
26더러운 귀신은 소리를 지르고, 소년에게 경련을 일으키게 하고 나갔습니다. 소년은 마치 시체처럼 되었습니다. 그래서 사람들이 “죽었다!”라고 말했습니다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 9:26
26그러자 귀신이 소리지르며 아이에게 심한 발작을 일으켜 놓고 나갔고 아이는 죽은 사람같이 되었다. 그래서 많은 사람들은 `아이가 죽었다.' 하고 말하였다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:26
26귀신이G0 소리지르며G2896 아이로G0 심히G4183 경련을 일으키게 하고G4682 나가니G1831 그G0 아이가G0 죽은것G3498 같이G5616 되어G1096 많은 사람이G4183 말하기를G3004 죽었다G599 하나G0
(한글 킹제임스) 마가복음 9:26
26그 영이 소리지르고 그에게 심한 경련을 일으키며 나오더라. 그때 그가 죽은 자같이 되었으므로 많은 사람이 말하기를 "그가 죽었다."고 하니라.G2532
(바른성경) 마가복음 9:26
26그 영이 부르짖으며 아이에게 경련을 심하게 일으킨 후에 나가니, 그가 죽은 것같이 되고, 많은 이들은 "아이가 죽었다." 라고 하였다.G2532
(새번역) 마가복음 9:26
26그러자 귀신은 소리를 지르고서, 아이에게 심한 경련을 일으켜 놓고 나갔다. 아이는 죽은 것과 같이 되었다. 그래서 사람들은 모두 말하기를 "아이가 죽었다" 하였다.G2532
(우리말 성경) 마가복음 9:26
26더러운 귀신은 소리 지르며 아이에게 심한 경련을 일으키더니 나갔습니다. 아이가 죽은 것같이 돼 누워 있자 많은 사람들이 수군거렸습니다. “아이가 죽었나 보다.”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:26
26귀신이G0 소리지르며G2896 아이로G0 심히G4183 경련을 일으키게 하고G4682 나가니G1831 그G0 아이가G0 죽은것G3498 같이G5616 되어G1096 많은 사람이G4183 말하기를G3004 죽었다G599 하나G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 9:26
26그러자 악령이 소리를 지르며 그 아이에게 심한 발작을 일으켜놓고 나가버렸다. 그 바람에 아이가 죽은 것같이 되자 사람들은 모두 "아이가 죽었구나!" 하고 웅성거렸다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 9:26
26Entonces el espíritu gritó, dio otra convulsión violenta al muchacho y salió de él. El muchacho quedó como muerto. Un murmullo recorrió la multitud: Está muerto, decía la gente.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 9:26
26Entonces el espíritu, clamando y sacudiéndole con violencia, salió; y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 9:26
26那鬼发出喊叫,使孩子剧烈地抽搐了一阵,就出来了。孩子躺在地上一动也不动,大家都以为他死了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 9:26
26那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一般。以致众人多半说:「他是死了。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 9:26
26那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致眾人多半說:「他是死了。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26
26καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 9:26
26すると霊は叫び声をあげ、激しく引きつけさせて出て行った。その子は死人のようになったので、多くの人は、死んだのだと言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 9:26
26فصرخ وصرعه شديدا وخرج. فصار كميت حتى قال كثيرون انه مات.
(Hindi Bible) मरकुस 9:26
26rc og fpYykdj] vkSj mls cgqr ejksM+ dj] fudy vkbZ( vkSj ckyd ejk gqvk lk gks x;k] ;gka rd fd cgqr yksx dgus yxs] fd og ej x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 9:26
26E gritando e despedaçando-o muito, saiu; e ele ficou como morto, de modo que muitos diziam que estava morto.
(Vulgate (Latin)) Marcum 9:26
26Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.
(Good News Translation) Mark 9:26
26The spirit screamed, threw the boy into a bad fit, and came out. The boy looked like a corpse, and everyone said, "He is dead!"G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 9:26
26Then it came out, shrieking and convulsing him violently. The boy became like a corpse, so that many said, "He's dead."G2532
(International Standard Version) Mark 9:26
26The spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy was like a corpse, and many said that he was dead.G2532
(Today's New International Version) Mark 9:26
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 9:26
26귀신(鬼神)이 소리지르며 아이로 심(甚)히 경련(痙攣)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 9:26
26그 靈이 부르짖으며 아이에게 경련을 甚하게 일으킨 後에 나가니, 그가 죽은 것같이 되고, 많은 이들은 "아이가 죽었다." 라고 하였다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 9:26
26鬼神이 소리 지르며 아이로 甚히 痙攣을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 9:26
26그러자 그 영이 소리를 지르며 아이를 마구 뒤흔들어 놓고 나가니, 아이는 죽은 것처럼 되었다. 그래서 사람들이 모두 “ 아이가 죽었구나.” 하였다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 9:26
26귀신(鬼神)이 소리지르며 아이로 심(甚)히 경련(痙攣)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 9:26
26그 영이 소리를 지르며 그를 심하게 찢고 그에게서 나가니 그가 죽은 자같이 되어 많은 사람이 말하기를, 그가 죽었다, 하나G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 9:26
26그러자 악령이 소리를 지르며 그 아이에게 심한 발작을 일으켜 놓고 나가 버렸다. 그 바람에 아이가 죽은 것같이 되자 사람들은 모두 "아이가 죽었구나!"하고 웅성거렸다.G2532
(현대어성경) 마가복음 9:26
26그러자 귀신은 소리를 지르며 그 아이에게 심한 발작을 일으키고 나갔다. 그 바람에 아이가 쓰러져 죽은 듯이 가만히 있었다. 군중들의 입에서 `아이가 죽었구나' 하는 말이 흘러 나왔다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 9:26
26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."G2532
(King James Version) Mark 9:26
26And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.G2532
(개역 한글판) 마가복음 9:26
26귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532
(개역 개정판) 마가복음 9:26
26귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나G2532