(New Living Translation) Mark 14:8
8She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(The Message) Mark 14:8
8She did what she could when she could—she pre-anointed my body for burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(English Standard Version) Mark 14:8
8She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(New International Version) Mark 14:8
8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(New King James Version) Mark 14:8
8"She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(New Revised Standard Version) Mark 14:8
8She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(New American Standard Bible) Mark 14:8
8"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(Amplified Bible) Mark 14:8
8She has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 14:8
8She hath doneG4160 whatG3739 sheG3778G846 couldG2192: she is come aforehandG4301 to anointG3462 myG3450 bodyG4983 toG1519 the buryingG1780.
(쉬운 성경) 마가복음 14:8
8여자는 자기가 할 수 있는 일을 했다. 죽기 전에 내 장례를 위해 내 몸에 향유를 부어 준 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(현대인의 성경) 마가복음 14:8
8이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비했으니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여(G0 저가 할G2192 일을G3739 하였도다)G4160 내G3450 몸에G4983 향유를 부어G3462 내G0 장사G1780 를G1519 미리 준비하였느니라G4301
(한글 킹제임스) 마가복음 14:8
8그 여인은 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 내 몸에 향유를 부어 장사지내려고 미리 왔느니라.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(바른성경) 마가복음 14:8
8이 여자가 자기가 할 수 있는 일을 하였으니, 이 여자는 장례를 위하여 미리 내 몸에 기름을 발랐다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(새번역) 마가복음 14:8
8이 여자는, 자기가 할 수 있는 일을 하였다. 곧 내 몸에 향유를 부어서, 내 장례를 위하여 할 일을 미리 한 셈이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(우리말 성경) 마가복음 14:8
8이 여인은 자기가 할 수 있는 일을 했다. 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비한 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 14:8
8그는 G0 힘을G3739 G2192 다하여G4160 내G3450 몸에G4983 향유를 부어G3462 내G0 장례G1780 를G1519 미리 준비하였느니라G4301
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 14:8
8이 여자는 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부은 것이니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 14:8
8Ella hizo lo que pudo y ungió mi cuerpo en preparación para el entierro.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 14:8
8Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 14:8
8她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 14:8
8他所做的,是尽他所能的;他是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 14:8
8他所做的,是盡他所能的;他是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:8
8ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 14:8
8この女はできる限りの事をしたのだ。すなわち、わたしのからだに油を注いで、あらかじめ葬りの用意をしてくれたのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 14:8
8عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
(Hindi Bible) मरकुस 14:8
8tks dqN og dj ldh] ml us fd;k( ml us esjs xkM+s tkus dh rS;kjh esa ifgys ls esjh nsg ij b=k eyk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 14:8
8Ela fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
(Vulgate (Latin)) Marcum 14:8
8Quod habuit hæc, fecit: prævenit ungere corpus meum in sepulturam.
(Good News Translation) Mark 14:8
8She did what she could; she poured perfume on my body to prepare it ahead of time for burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(Holman Christian Standard Bible) Mark 14:8
8She has done what she could; she has anointed My body in advance for burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(International Standard Version) Mark 14:8
8She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(Today's New International Version) Mark 14:8
8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여 내 몸에 향유(香油)를 부어 내 장사(葬事)를 미리 준비(準備)하였느니라G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 14:8
8이 女子가 自己가 할 수 있는 일을 하였으니, 이 女子는 장례를 爲하여 미리 내 몸에 기름을 발랐다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 14:8
8그는 힘을 다하여 내 몸에 香油를 부어 내 葬禮를 미리 準備하였느니라G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(가톨릭 성경) 마가복음 14:8
8이 여자는 자기가 할 수 있는 일을 하였다. 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 바른 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 국한문) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여 내 몸에 향유(香油)를 부어 내 장사(葬事)를 미리 준비(準備)하였느니라G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(킹제임스 흠정역) 마가복음 14:8
8그 여자는 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 곧 장사지내는 일을 위하여 미리 와서 내 몸에 기름을 부었느니라.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 14:8
8이 여자는 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부은 것이니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(현대어성경) 마가복음 14:8
8이 여자는 자기가 할 수 있는 일을 다 하였다. 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부어 준 것이다.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(New International Version (1984)) Mark 14:8
8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(King James Version) Mark 14:8
8She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 한글판) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
(개역 개정판) 마가복음 14:8
8그는 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비하였느니라G4160G3739G3778G846G2192G4301G3462G3450G4983G1519G1780
8She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.G4160
(The Message) Mark 14:8
8She did what she could when she could—she pre-anointed my body for burial.G4160
(English Standard Version) Mark 14:8
8She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.G4160
(New International Version) Mark 14:8
8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.G4160
(New King James Version) Mark 14:8
8"She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.G4160
(New Revised Standard Version) Mark 14:8
8She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.G4160
(New American Standard Bible) Mark 14:8
8"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.G4160
(Amplified Bible) Mark 14:8
8She has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.G4160
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 14:8
8She hath doneG4160 whatG3739 sheG3778G846 couldG2192: she is come aforehandG4301 to anointG3462 myG3450 bodyG4983 toG1519 the buryingG1780.
(쉬운 성경) 마가복음 14:8
8여자는 자기가 할 수 있는 일을 했다. 죽기 전에 내 장례를 위해 내 몸에 향유를 부어 준 것이다.G4160
(현대인의 성경) 마가복음 14:8
8이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비했으니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.G4160
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여(G0 저가 할G2192 일을G3739 하였도다)G4160 내G3450 몸에G4983 향유를 부어G3462 내G0 장사G1780 를G1519 미리 준비하였느니라G4301
(한글 킹제임스) 마가복음 14:8
8그 여인은 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 내 몸에 향유를 부어 장사지내려고 미리 왔느니라.G4160
(바른성경) 마가복음 14:8
8이 여자가 자기가 할 수 있는 일을 하였으니, 이 여자는 장례를 위하여 미리 내 몸에 기름을 발랐다.G4160
(새번역) 마가복음 14:8
8이 여자는, 자기가 할 수 있는 일을 하였다. 곧 내 몸에 향유를 부어서, 내 장례를 위하여 할 일을 미리 한 셈이다.G4160
(우리말 성경) 마가복음 14:8
8이 여인은 자기가 할 수 있는 일을 했다. 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비한 것이다.G4160
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 14:8
8그는 G0 힘을G3739 G2192 다하여G4160 내G3450 몸에G4983 향유를 부어G3462 내G0 장례G1780 를G1519 미리 준비하였느니라G4301
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 14:8
8이 여자는 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부은 것이니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.G4160
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 14:8
8Ella hizo lo que pudo y ungió mi cuerpo en preparación para el entierro.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 14:8
8Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 14:8
8她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 14:8
8他所做的,是尽他所能的;他是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。G4160
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 14:8
8他所做的,是盡他所能的;他是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。G4160
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:8
8ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 14:8
8この女はできる限りの事をしたのだ。すなわち、わたしのからだに油を注いで、あらかじめ葬りの用意をしてくれたのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 14:8
8عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
(Hindi Bible) मरकुस 14:8
8tks dqN og dj ldh] ml us fd;k( ml us esjs xkM+s tkus dh rS;kjh esa ifgys ls esjh nsg ij b=k eyk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 14:8
8Ela fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
(Vulgate (Latin)) Marcum 14:8
8Quod habuit hæc, fecit: prævenit ungere corpus meum in sepulturam.
(Good News Translation) Mark 14:8
8She did what she could; she poured perfume on my body to prepare it ahead of time for burial.G4160
(Holman Christian Standard Bible) Mark 14:8
8She has done what she could; she has anointed My body in advance for burial.G4160
(International Standard Version) Mark 14:8
8She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.G4160
(Today's New International Version) Mark 14:8
8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.G4160
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여 내 몸에 향유(香油)를 부어 내 장사(葬事)를 미리 준비(準備)하였느니라G4160
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 14:8
8이 女子가 自己가 할 수 있는 일을 하였으니, 이 女子는 장례를 爲하여 미리 내 몸에 기름을 발랐다.G4160
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 14:8
8그는 힘을 다하여 내 몸에 香油를 부어 내 葬禮를 미리 準備하였느니라G4160
(가톨릭 성경) 마가복음 14:8
8이 여자는 자기가 할 수 있는 일을 하였다. 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 바른 것이다.G4160
(개역 국한문) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여 내 몸에 향유(香油)를 부어 내 장사(葬事)를 미리 준비(準備)하였느니라G4160
(킹제임스 흠정역) 마가복음 14:8
8그 여자는 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 곧 장사지내는 일을 위하여 미리 와서 내 몸에 기름을 부었느니라.G4160
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 14:8
8이 여자는 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부은 것이니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.G4160
(현대어성경) 마가복음 14:8
8이 여자는 자기가 할 수 있는 일을 다 하였다. 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부어 준 것이다.G4160
(New International Version (1984)) Mark 14:8
8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.G4160
(King James Version) Mark 14:8
8She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.G4160
(개역 한글판) 마가복음 14:8
8저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라G4160
(개역 개정판) 마가복음 14:8
8그는 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비하였느니라G4160