Mark 1:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 1:24
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 1:24 "Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are?the Holy One sent from God!"
Mark 1:24 (NLT)




(The Message) Mark 1:24 "What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you're up to! You're the Holy One of God, and you've come to destroy us!"
Mark 1:24 (MSG)
(English Standard Version) Mark 1:24 "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God."
Mark 1:24 (ESV)
(New International Version) Mark 1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!"
Mark 1:24 (NIV)
(New King James Version) Mark 1:24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!"
Mark 1:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Mark 1:24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
Mark 1:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Mark 1:24 saying, "What do we have to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!"
Mark 1:24 (NASB)
(Amplified Bible) Mark 1:24 What have You to do with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!
Mark 1:24 (AMP)
(쉬운 성경) 마가복음 1:24 “나사렛 예수여! 당신과 우리들이 무슨 상관이 있습니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 누군지 압니다. 바로 하나님께서 보내신 거룩한 분입니다!”
마가복음 1:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마가복음 1:24 `나사렛 예수님, 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 하나님의 거룩한 아들임을 압니다.' 하고 외쳤다.
마가복음 1:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마가복음 1:24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
마가복음 1:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마가복음 1:24 말하기를 "우리를 내버려 두소서. 나사렛 예수여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 당신이 우리를 멸하려고 왔나이까? 나는 당신이 누구신 줄 아나이다. 하나님의 거룩한 분이시니이다."라고 하니라.
마가복음 1:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마가복음 1:24 말하기를 "나사렛 사람 예수님, 우리와 당신 사이에 무슨 상관이 있습니까? 당신이 우리를 멸하러 왔습니까? 나는 당신이 누구인지 알고 있는데, 하나님의 거룩한 분입니다." 하니,
마가복음 1:24 (바른성경)
(새번역) 마가복음 1:24 "나사렛 사람 예수님, 왜 우리를 간섭하려 하십니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구인지 압니다. 하나님께서 보내신 거룩한 분입니다."
마가복음 1:24 (새번역)
(우리말 성경) 마가복음 1:24 “나사렛 예수여! 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 우리를 망하게 하려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구신 줄 압니다. 하나님께서 보내신 거룩한 분이십니다.”
마가복음 1:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 마가복음 1:24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
마가복음 1:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 1:24 "나자렛 예수님, 어찌하여 우리를 간섭하시려는 것입니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구신지 압니다. 당신은 하느님께서 보내신 거룩한 분이십니다." 하고 외쳤다.
마가복음 1:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 λέγων, τί ἡμῖν καὶ σοί, ἰησοῦ ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 1:24 diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
Marcos 1:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 1:24 “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
马可福音 1:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 1:24 「拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
马可福音 1:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 1:24 「拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。」
马可福音 1:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 1:24 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
マルコによる福音書 1:24 (JLB)
(Hindi Bible) मरकुस 1:24 ml us fpYykdj dgk] gs ;h'kq ukljh] gesa rq> ls D;k dke\ D;k rw gesa uk'k djus vk;k gS\ eSa rq>s tkurk gwa] rw dkSu gS\ ijes'oj dk ifo=k tu!
मरकुस 1:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  1:24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
مرقس  1:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Marcum 1:24 dicens: Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
Marcum 1:24 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 1:24 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Bem sei quem tu és: o Santo de Deus.
Marcos 1:24 (JFA)
(Good News Translation) Mark 1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are - -you are God's holy messenger!"
Mark 1:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Mark 1:24 "What do You have to do with us, Jesus— Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!"
Mark 1:24 (HCSB)
(International Standard Version) Mark 1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are - the Holy One of God!"
Mark 1:24 (ISV)
(King James Version) Mark 1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Mark 1:24 (KJV)
(Today's New International Version) Mark 1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!"
Mark 1:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 1:24 나사렛 예수여 우리가 당신(當身)과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸(滅)하러 왔나이까 나는 당신(當身)이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자(者)니이다
마가복음 1:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 1:24 말하기를 "나사렛 사람 예수님, 우리와 當身 사이에 무슨 相關이 있습니까? 當身이 우리를 滅하러 왔습니까? 나는 當身이 누구인지 알고 있는데, 하나님의 거룩한 분입니다." 하니,
마가복음 1:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 1:24 나사렛 예수여 우리가 當身과 무슨 相關이 있나이까 우리를 滅하러 왔나이까 나는 當身이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 者니이다
마가복음 1:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마가복음 1:24 말하였다. “ 나자렛 사람 예수님, 당신께서 저희와 무슨 상관이 있습니까? 저희를 멸망시키러 오셨습니까? 저는 당신이 누구신지 압니다. 당신은 하느님의 거룩하신 분이십니다.”
마가복음 1:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마가복음 1:24 나사렛 예수여 우리가 당신(當身)과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸(滅)하러 왔나이까 나는 당신(當身)이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자(者)니이다
마가복음 1:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마가복음 1:24 이르되, 나사렛 예수님이여, 우리를 홀로 두소서. 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 오셨나이까? 나는 당신이 누구신 줄 아노니 하나님의 거룩하신 이시니이다, 하매
마가복음 1:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 1:24 "나자렛 예수님, 어찌하여 우리를 간섭하시려는 것입니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구인지 압니다. 당신은 하느님께서 보내신 거룩한 분이십니다." 하고 외쳤다.
마가복음 1:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마가복음 1:24 `나사렛 예수여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있다고 우리를 이렇듯 난처하게 만드십니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구인지 압니다. 당신은 하나님의 거룩한 아들이십니다!'
마가복음 1:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Mark 1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
Mark 1:24 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top