(New Living Translation) Mark 5:20
20So the man started off to visit the Ten Towns
of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(The Message) Mark 5:20
20The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(English Standard Version) Mark 5:20
20And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(New International Version) Mark 5:20
20So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(New King James Version) Mark 5:20
20And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(New Revised Standard Version) Mark 5:20
20And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and everyone was amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(New American Standard Bible) Mark 5:20
20And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone marveled.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(Amplified Bible) Mark 5:20
20And he departed and began to publicly proclaim in Decapolis [the region of the ten cities] how much Jesus had done for him, and all the people were astonished {and} marveled.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 5:20
20AndG2532 he departedG565, andG2532 beganG756 to publishG2784 inG1722 DecapolisG1179 how great thingsG3745 JesusG2424 had doneG4160 for himG846: andG2532 allG3956 men did marvelG2296.
(쉬운 성경) 마가복음 5:20
20그래서 그 사람은 돌아갔습니다. 그리고 데가볼리 지역에서 예수님께서 자기에게 얼마나 큰 일을 해 주셨는지를 사람들에게 이야기하자, 모든 사람들이 듣고 놀랐습니다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(현대인의 성경) 마가복음 5:20
20그가 곧 가서 예수님이 자기에게 행하신 큰 일을 데가볼리 지방에 알리자 듣는 사람들이 모두 신기하게 여겼다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:20
20그가 가서G565 예수께서G2424 자기에게G846 어떻게 큰 일G3745 행하신 것을G4160 데가볼리G1179 에G1722 전파G2784 하니G756 모든 사람이G3956 기이히 여기더라G2296
(한글 킹제임스) 마가복음 5:20
20그가 떠나 예수께서 자기를 위하여 얼마나 큰 일들을 행하셨는가를 데카폴리에서 전파하니 모든 사람이 놀라니라.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(바른성경) 마가복음 5:20
20그가 떠나가 예수께서 자기에게 얼마나 큰 일을 행하신 것을 데카폴리스에서 선포하므로 모두가 놀랐다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(새번역) 마가복음 5:20
20그는 떠나가서, 예수께서 자기에게 하신 일을
데가볼리에 전파하였다. 그리하니 사람들이 다 놀랐다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(우리말 성경) 마가복음 5:20
20그리하여 그 사람은 데가볼리로 가서 예수께서 자기를 위해 얼마나 큰일을 베푸셨는지 말하고 다녔습니다. 그러자 이 말을 들은 사람들마다 모두 놀랐습니다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:20
20그가 가서G565 예수께서G2424 자기에게G846 어떻게 큰 일G3745 행하셨는지를G4160 데가볼리G1179 에G1722 전파G2784 하니G756 모든 사람이G3956 놀랍게 여기더라G2296
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 5:20
20그는 물러가서 예수께서 자기에게 해주신 일을 데카폴리스 지방에 두루 알렸다. 이 말을 듣는 사람마다 모두 놀랐다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 5:20
20Así que el hombre salió a visitar las Diez Ciudades
de esa región y comenzó a proclamar las grandes cosas que Jesús había hecho por él; y todos quedaban asombrados de lo que les decía.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 5:20
20Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas había hecho Jesús con él; y todos se maravillaban.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 5:20
20这人就回到低加坡里一带宣扬耶稣为他所行的奇事,大家都很惊奇。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 5:20
20那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 5:20
20那人就走了,在低加波利傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都希奇。G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20
20καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 5:20
20そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 5:20
20فمضى وابتدأ ينادي في العشر المدن كم صنع به يسوع. فتعجب الجميع
(Hindi Bible) मरकुस 5:20
20og tkdj fndiqfyl esa bl ckr dk izpkj djus yxk] fd ;h'kq us esjs fy;s dSls cM+s dke fd,( vkSj lc vpEHkk djrs FksAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 5:20
20E ele se retirou e começou a proclamar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
(Vulgate (Latin)) Marcum 5:20
20Et abiit, et cpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus: et omnes mirabantur.
(Good News Translation) Mark 5:20
20So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(Holman Christian Standard Bible) Mark 5:20
20So he went out and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and they were all amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(International Standard Version) Mark 5:20
20So the man left and began proclaiming in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was utterly amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(Today's New International Version) Mark 5:20
20So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기(自己)에게 어떻게 큰 일 행(行)하신 것을 데가볼리에 전파(傳播)하니 모든 사람이 기이히 여기더라G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 5:20
20그가 떠나가 예수께서 自己에게 얼마나 큰 일을 行하신 것을 데카폴리스에서 宣布하므로 모두가 놀랐다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 自己에게 어떻게 큰 일 行하셨는지를 데가볼리에 傳播하니 모든 사람이 놀랍게 여기더라G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(가톨릭 성경) 마가복음 5:20
20그래서 그는 물러가, 예수님께서 자기에게 해 주신 모든 일을 데카폴리스 지방에 선포하기 시작하였다. 그러자 사람들이 모두 놀랐다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 국한문) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기(自己)에게 어떻게 큰 일 행(行)하신 것을 데가볼리에 전파(傳播)하니 모든 사람이 기이히 여기더라G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(킹제임스 흠정역) 마가복음 5:20
20그가 떠나가서 예수님께서 자기를 위해 얼마나 큰일들을 행하셨는지 데가볼리에서 널리 알리기 시작하매 모든 사람들이 놀라더라.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 5:20
20그는 물러 가서 예수께서 자기에게 해 주신 일을 데카폴리스 지방에 두루 알렸다. 이 말을 듣는 사람마다 모두 놀랐다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(현대어성경) 마가복음 5:20
20그 사람은 데가볼리 온 지역을 돌아다니며 예수께서 자기에게 베푸신 위대한 일을 널리 전하였다. 그리고 이야기를 듣는 사람마다 모두 놀라워하였다.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(New International Version (1984)) Mark 5:20
20So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(King James Version) Mark 5:20
20And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 한글판) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
(개역 개정판) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하셨는지를 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 놀랍게 여기더라G2532G565G2532G756G2784G1722G1179G3745G2424G4160G846G2532G3956G2296
20So the man started off to visit the Ten Towns

(The Message) Mark 5:20
20The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town.G2532
(English Standard Version) Mark 5:20
20And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.G2532
(New International Version) Mark 5:20
20So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.G2532
(New King James Version) Mark 5:20
20And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.G2532
(New Revised Standard Version) Mark 5:20
20And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and everyone was amazed.G2532
(New American Standard Bible) Mark 5:20
20And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone marveled.G2532
(Amplified Bible) Mark 5:20
20And he departed and began to publicly proclaim in Decapolis [the region of the ten cities] how much Jesus had done for him, and all the people were astonished {and} marveled.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 5:20
20AndG2532 he departedG565, andG2532 beganG756 to publishG2784 inG1722 DecapolisG1179 how great thingsG3745 JesusG2424 had doneG4160 for himG846: andG2532 allG3956 men did marvelG2296.
(쉬운 성경) 마가복음 5:20
20그래서 그 사람은 돌아갔습니다. 그리고 데가볼리 지역에서 예수님께서 자기에게 얼마나 큰 일을 해 주셨는지를 사람들에게 이야기하자, 모든 사람들이 듣고 놀랐습니다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 5:20
20그가 곧 가서 예수님이 자기에게 행하신 큰 일을 데가볼리 지방에 알리자 듣는 사람들이 모두 신기하게 여겼다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:20
20그가 가서G565 예수께서G2424 자기에게G846 어떻게 큰 일G3745 행하신 것을G4160 데가볼리G1179 에G1722 전파G2784 하니G756 모든 사람이G3956 기이히 여기더라G2296
(한글 킹제임스) 마가복음 5:20
20그가 떠나 예수께서 자기를 위하여 얼마나 큰 일들을 행하셨는가를 데카폴리에서 전파하니 모든 사람이 놀라니라.G2532
(바른성경) 마가복음 5:20
20그가 떠나가 예수께서 자기에게 얼마나 큰 일을 행하신 것을 데카폴리스에서 선포하므로 모두가 놀랐다.G2532
(새번역) 마가복음 5:20
20그는 떠나가서, 예수께서 자기에게 하신 일을

(우리말 성경) 마가복음 5:20
20그리하여 그 사람은 데가볼리로 가서 예수께서 자기를 위해 얼마나 큰일을 베푸셨는지 말하고 다녔습니다. 그러자 이 말을 들은 사람들마다 모두 놀랐습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:20
20그가 가서G565 예수께서G2424 자기에게G846 어떻게 큰 일G3745 행하셨는지를G4160 데가볼리G1179 에G1722 전파G2784 하니G756 모든 사람이G3956 놀랍게 여기더라G2296
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 5:20
20그는 물러가서 예수께서 자기에게 해주신 일을 데카폴리스 지방에 두루 알렸다. 이 말을 듣는 사람마다 모두 놀랐다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 5:20
20Así que el hombre salió a visitar las Diez Ciudades

(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 5:20
20Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas había hecho Jesús con él; y todos se maravillaban.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 5:20
20这人就回到低加坡里一带宣扬耶稣为他所行的奇事,大家都很惊奇。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 5:20
20那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 5:20
20那人就走了,在低加波利傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都希奇。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20
20καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 5:20
20そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 5:20
20فمضى وابتدأ ينادي في العشر المدن كم صنع به يسوع. فتعجب الجميع
(Hindi Bible) मरकुस 5:20
20og tkdj fndiqfyl esa bl ckr dk izpkj djus yxk] fd ;h'kq us esjs fy;s dSls cM+s dke fd,( vkSj lc vpEHkk djrs FksAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 5:20
20E ele se retirou e começou a proclamar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
(Vulgate (Latin)) Marcum 5:20
20Et abiit, et cpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus: et omnes mirabantur.
(Good News Translation) Mark 5:20
20So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed.G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 5:20
20So he went out and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and they were all amazed.G2532
(International Standard Version) Mark 5:20
20So the man left and began proclaiming in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was utterly amazed.G2532
(Today's New International Version) Mark 5:20
20So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기(自己)에게 어떻게 큰 일 행(行)하신 것을 데가볼리에 전파(傳播)하니 모든 사람이 기이히 여기더라G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 5:20
20그가 떠나가 예수께서 自己에게 얼마나 큰 일을 行하신 것을 데카폴리스에서 宣布하므로 모두가 놀랐다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 自己에게 어떻게 큰 일 行하셨는지를 데가볼리에 傳播하니 모든 사람이 놀랍게 여기더라G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 5:20
20그래서 그는 물러가, 예수님께서 자기에게 해 주신 모든 일을 데카폴리스 지방에 선포하기 시작하였다. 그러자 사람들이 모두 놀랐다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기(自己)에게 어떻게 큰 일 행(行)하신 것을 데가볼리에 전파(傳播)하니 모든 사람이 기이히 여기더라G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 5:20
20그가 떠나가서 예수님께서 자기를 위해 얼마나 큰일들을 행하셨는지 데가볼리에서 널리 알리기 시작하매 모든 사람들이 놀라더라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 5:20
20그는 물러 가서 예수께서 자기에게 해 주신 일을 데카폴리스 지방에 두루 알렸다. 이 말을 듣는 사람마다 모두 놀랐다.G2532
(현대어성경) 마가복음 5:20
20그 사람은 데가볼리 온 지역을 돌아다니며 예수께서 자기에게 베푸신 위대한 일을 널리 전하였다. 그리고 이야기를 듣는 사람마다 모두 놀라워하였다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 5:20
20So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.G2532
(King James Version) Mark 5:20
20And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.G2532
(개역 한글판) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라G2532
(개역 개정판) 마가복음 5:20
20그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하셨는지를 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 놀랍게 여기더라G2532