(New Living Translation) Matthew 25:8
8Then the five foolish ones asked the others, `Please give us some of your oil because our lamps are going out.'
(The Message) Matthew 25:8
8The silly virgins said to the smart ones, 'Our lamps are going out; lend us some of your oil.'
(English Standard Version) Matthew 25:8
8And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(New International Version) Matthew 25:8
8The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
(New King James Version) Matthew 25:8
8"And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(New Revised Standard Version) Matthew 25:8
8The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(New American Standard Bible) Matthew 25:8
8"And the foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(Amplified Bible) Matthew 25:8
8And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
(쉬운 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 지혜로운 처녀들에게 말했다. ‘등불이 꺼져 가니, 우리에게 기름을 조금만 나누어 다오.’
(현대인의 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 `우리 등불이 꺼져가는데 너희 기름을 좀 주겠니?' 하자
(개역 한글판) 마태복음 25:8
8미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(한글 킹제임스) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 현명한 처녀들에게 말하기를 '우리의 등불이 꺼졌으니 너희 기름을 좀 달라.'고 하더라.
(바른성경) 마태복음 25:8
8어리석은 자들이 슬기로운 자들에게 말하기를 '우리 등이 꺼져 가는데, 우리에게 너희 기름을 좀 나누어 달라.' 하니,
(새번역) 마태복음 25:8
8미련한 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 말하기를 '우리 등불이 꺼져 가니, 너희의 기름을 좀 나누어 다오' 하였다.
(우리말 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들은 슬기로운 처녀들에게 ‘우리 등불이 꺼져 가는데 기름을 좀 나눠 다오’ 하고 부탁했다.
(개역개정판) 마태복음 25:8
8미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:8
8미련한 처녀들은 그제야 슬기로운 처녀들에게 '우리 등불이 꺼져가니 기름을 좀 나누어다오.' 하고 청하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:8
8Entonces las cinco necias les pidieron a las otras: «Por favor, dennos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se están apagando».
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:8
8Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:8
8糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:8
8愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:8
8愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8
8αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν, δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:8
8ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 25:8
8فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
(Hindi Bible) मत्ती 25:8
8vkSj ew[kksZa us le>nkjksa ls dgk] vius rsy esa ls dqN gesa Hkh nks] D;ksafd gekjh e'kkysa cq>h tkrh gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:8
8E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque nossas lâmpadas estão se apagando.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:8
8Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
(Good News Translation) Matthew 25:8
8Then the foolish ones said to the wise ones, 'Let us have some of your oil, because our lamps are going out.'
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:8
8But the foolish ones said to the sensible ones, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
(International Standard Version) Matthew 25:8
8But the foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out!'
(King James Version) Matthew 25:8
8And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
(Today's New International Version) Matthew 25:8
8The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:8
8미련한 자(者)들이 슬기 있는 자(者)들에게 이르되 우리 등(燈)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:8
8어리석은 者들이 슬기로운 者들에게 말하기를 '우리 등이 꺼져 가는데, 우리에게 너희 기름을 좀 나누어 달라.' 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:8
8미련한 者들이 슬기 있는 者들에게 이르되 우리 燈불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(가톨릭 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 ‘우리 등이 꺼져 가니 너희 기름을 나누어 다오.’ 하고 청하였다.
(개역 국한문) 마태복음 25:8
8미련한 자(者)들이 슬기 있는 자(者)들에게 이르되 우리 등(燈)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:8
8어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 이르되, 우리의 등불이 꺼졌으니 우리에게 너희 기름을 나누어 주라, 하거늘
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:8
8미련한 처녀들은 그제야 슬기로운 처녀들에게 우리 등불이 꺼져 가니 기름을 좀 나누어 다오 하고 청하였다.
(New International Version (1984)) Matthew 25:8
8The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
(현대어성경) 마태복음 25:8
8기름을 채워 놓지 않은 다섯 처녀들이 다른 처녀들에게 기름을 좀 나누어 달라고 청하였다. 그들의 등잔불이 꺼져가기 때문이었다.
8Then the five foolish ones asked the others, `Please give us some of your oil because our lamps are going out.'
(The Message) Matthew 25:8
8The silly virgins said to the smart ones, 'Our lamps are going out; lend us some of your oil.'
(English Standard Version) Matthew 25:8
8And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(New International Version) Matthew 25:8
8The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
(New King James Version) Matthew 25:8
8"And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(New Revised Standard Version) Matthew 25:8
8The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(New American Standard Bible) Matthew 25:8
8"And the foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
(Amplified Bible) Matthew 25:8
8And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
(쉬운 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 지혜로운 처녀들에게 말했다. ‘등불이 꺼져 가니, 우리에게 기름을 조금만 나누어 다오.’
(현대인의 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 `우리 등불이 꺼져가는데 너희 기름을 좀 주겠니?' 하자
(개역 한글판) 마태복음 25:8
8미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(한글 킹제임스) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 현명한 처녀들에게 말하기를 '우리의 등불이 꺼졌으니 너희 기름을 좀 달라.'고 하더라.
(바른성경) 마태복음 25:8
8어리석은 자들이 슬기로운 자들에게 말하기를 '우리 등이 꺼져 가는데, 우리에게 너희 기름을 좀 나누어 달라.' 하니,
(새번역) 마태복음 25:8
8미련한 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 말하기를 '우리 등불이 꺼져 가니, 너희의 기름을 좀 나누어 다오' 하였다.
(우리말 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들은 슬기로운 처녀들에게 ‘우리 등불이 꺼져 가는데 기름을 좀 나눠 다오’ 하고 부탁했다.
(개역개정판) 마태복음 25:8
8미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:8
8미련한 처녀들은 그제야 슬기로운 처녀들에게 '우리 등불이 꺼져가니 기름을 좀 나누어다오.' 하고 청하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:8
8Entonces las cinco necias les pidieron a las otras: «Por favor, dennos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se están apagando».
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:8
8Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:8
8糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:8
8愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:8
8愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8
8αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν, δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:8
8ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 25:8
8فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
(Hindi Bible) मत्ती 25:8
8vkSj ew[kksZa us le>nkjksa ls dgk] vius rsy esa ls dqN gesa Hkh nks] D;ksafd gekjh e'kkysa cq>h tkrh gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:8
8E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque nossas lâmpadas estão se apagando.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:8
8Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
(Good News Translation) Matthew 25:8
8Then the foolish ones said to the wise ones, 'Let us have some of your oil, because our lamps are going out.'
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:8
8But the foolish ones said to the sensible ones, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
(International Standard Version) Matthew 25:8
8But the foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out!'
(King James Version) Matthew 25:8
8And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
(Today's New International Version) Matthew 25:8
8The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:8
8미련한 자(者)들이 슬기 있는 자(者)들에게 이르되 우리 등(燈)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:8
8어리석은 者들이 슬기로운 者들에게 말하기를 '우리 등이 꺼져 가는데, 우리에게 너희 기름을 좀 나누어 달라.' 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:8
8미련한 者들이 슬기 있는 者들에게 이르되 우리 燈불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(가톨릭 성경) 마태복음 25:8
8어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 ‘우리 등이 꺼져 가니 너희 기름을 나누어 다오.’ 하고 청하였다.
(개역 국한문) 마태복음 25:8
8미련한 자(者)들이 슬기 있는 자(者)들에게 이르되 우리 등(燈)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:8
8어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 이르되, 우리의 등불이 꺼졌으니 우리에게 너희 기름을 나누어 주라, 하거늘
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:8
8미련한 처녀들은 그제야 슬기로운 처녀들에게 우리 등불이 꺼져 가니 기름을 좀 나누어 다오 하고 청하였다.
(New International Version (1984)) Matthew 25:8
8The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
(현대어성경) 마태복음 25:8
8기름을 채워 놓지 않은 다섯 처녀들이 다른 처녀들에게 기름을 좀 나누어 달라고 청하였다. 그들의 등잔불이 꺼져가기 때문이었다.