Matthew 26:63 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 26:63
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 26:63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, "I demand in the name of the living God—tell us if you are the Messiah, the Son of God."
Matthew 26:63 (NLT)




(The Message) Matthew 26:63 Jesus kept silent. Then the Chief Priest said, "I command you by the authority of the living God to say if you are the Messiah, the Son of God."
Matthew 26:63 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 26:63 But Jesus remained silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God."
Matthew 26:63 (ESV)
(New International Version) Matthew 26:63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
Matthew 26:63 (NIV)
(New King James Version) Matthew 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!"
Matthew 26:63 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 26:63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I put you under oath before the living God, tell us if you are the Messiah, the Son of God."
Matthew 26:63 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God."
Matthew 26:63 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, I call upon you to swear by the living God, and tell us whether you are the Christ, the Son of God.
Matthew 26:63 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 26:63 그러나 예수님께서는 아무것도 말씀하시지 않았습니다. 다시 대제사장이 예수님께 물었습니다. “내가 살아 계신 하나님께 맹세하고 당신에게 명령하니 우리에게 말하시오. 당신이 하나님의 아들 그리스도요?”
마태복음 26:63 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 26:63 그래도 예수님이 침묵을 지키시고 대답을 하시지 않자 대제사장은 `내가 살아 계신 하나님의 이름으로 너에게 묻는다. 네가 하나님의 아들 그리스도냐?' 하였다.
마태복음 26:63 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 26:63 예수께서 잠잠하시거늘 대제사장이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
마태복음 26:63 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 26:63 그러나 예수께서는 침묵을 지키시더라. 그러자 대제사장이 대답하여 주께 말하기를 "내가 살아 계신 하나님으로 엄명하노니, 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라."고 하더라.
마태복음 26:63 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 26:63 예수께서는 침묵하셨다. 그러자 대제사장이 예수께 말하기를 "내가 살아계신 하나님의 이름으로 너에게 명령한다. 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라." 하니,
마태복음 26:63 (바른성경)
(새번역) 마태복음 26:63 그러나 예수께서는 잠자코 계셨다. 그래서 대제사장이 예수께 말하였다. "내가 살아 계신 하나님을 걸고 그대에게 명령하니, 우리에게 말해 주시오. 그대가 하나님의 아들 ㉭그리스도요?" / ㉭또는 '메시아'. 그리스도는 그리스어이고 메시아는 히브리어임. 둘 다 '기름부음 받은 사람'을 뜻함
마태복음 26:63 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 26:63 그러나 예수께서는 아무 말씀도 하지 않으셨습니다. 대제사장이 예수께 말했습니다. “내가 살아 계신 하나님께 맹세하며 네게 명령하니 우리에게 말해 보아라. 네가 그리스도 하나님의 아들이냐?”
마태복음 26:63 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 26:63 예수께서 침묵하시거늘 대제사장이 이르되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
마태복음 26:63 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:63 그러나 예수께서는 아무 말씀도 하지 않으셨다. 대사제는 다시 "내가 살아 계신 하느님의 이름으로 명령하니 분명히 대답하여라. 그대가 과연 하느님의 아들 그리스도인가?" 하고 물었다.
마태복음 26:63 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:63 ὁ δὲ ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῶ, ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:63 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:63 Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
Mateo 26:63 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:63 耶稣还是沉默不语。大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
马太福音 26:63 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:63 耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」
马太福音 26:63 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:63 耶稣却不言语。大祭司对他说:「我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?」
马太福音 26:63 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:63 しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。
マタイによる福音書 26:63 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 26:63 eSa rq>s thors ijes'oj dh 'kiFk nsrk gwa] fd ;fn rw ijes'oj dk iq=k elhg gS] rks ge ls dg nsA
मत्ती 26:63 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:63 واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.
متى  26:63 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:63 Jesus autem tacebat. Et princeps sacerdotum ait illi: Adjuro te per Deum vivum, ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei.
Matthæum 26:63 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:63 Jesus, porém, ficou em silêncio. E, respondendo o sumo sacerdote, disse-lhe: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
Mateus 26:63 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 26:63 But Jesus kept quiet. Again the High Priest spoke to him, "In the name of the living God I now put you under oath: tell us if you are the Messiah, the Son of God."
Matthew 26:63 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:63 But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him, "By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!"
Matthew 26:63 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 26:63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I command you by the living God to tell us if you are the Messiah, the Son of God!"
Matthew 26:63 (ISV)
(King James Version) Matthew 26:63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
Matthew 26:63 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 26:63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God."
Matthew 26:63 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:63 예수께서 잠잠(潛潛)하시거늘 대제사장(大祭司長)이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세(盟誓)하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
마태복음 26:63 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:63 예수께서는 침묵하셨다. 그러자 大祭司長이 예수께 말하기를 "내가 살아계신 하나님의 이름으로 너에게 命令한다. 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라." 하니,
마태복음 26:63 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:63 예수께서 沈J하시거늘 大祭司長이 이르되 내가 너로 살아 계신 하나님께 盟誓하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
마태복음 26:63 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 26:63 그러나 예수님께서는 입을 다물고 계셨다. 대사제가 말하였다. “내가 명령하오. ‘살아 계신 하느님 앞에서 맹세를 하고 당신이 하느님의 아들 메시아인지 밝히시오.’ ”
마태복음 26:63 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 26:63 예수께서 잠잠(潛潛)하시거늘 대제사장(大祭司長)이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세(盟誓)하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
마태복음 26:63 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:63 예수님께서 잠잠하시거늘 대제사장이 응답하여 그분께 이르되, 내가 너로 하여금 살아 계신 하나님을 두고 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라, 하매
마태복음 26:63 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:63 그러나 예수께서는 아무 말씀도 하지 않으셨다. 대사제는 다시 "내가 살아 계신 하느님의 이름으로 명령하니 분명히 대답하여라. 그대가 과연 하느님의 아들 그리스도인가?" 하고 물었다.
마태복음 26:63 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 26:63 그러나 예수께서는 침묵만 지키셨다. 그때 대제사장이 예수께 다시 물었다. `살아 계신 하나님의 이름으로 당신에게 묻는다. 당신이 하나님의 아들 그리스도인가?'
마태복음 26:63 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 26:63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
Matthew 26:63 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top