(New Living Translation) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, replied, "Why criticize this woman for doing such a good thing to me?G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(The Message) Matthew 26:10
10When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(English Standard Version) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(New International Version) Matthew 26:10
10Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(New King James Version) Matthew 26:10
10But when Jesus was aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(New Revised Standard Version) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(New American Standard Bible) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(Amplified Bible) Matthew 26:10
10But Jesus, fully aware of this, said to them, Why do you bother the woman? She has done a noble (praiseworthy and beautiful) thing to Me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 26:10
10WhenG1161 JesusG2424 understoodG1097 it, he saidG2036 unto themG846, WhyG5101 trouble yeG2873G3930 the womanG1135? forG1063 she hath wroughtG2038 a goodG2570 workG2041 uponG1519 meG1691.
(쉬운 성경) 마태복음 26:10
10예수님께서 이것을 아시고 말씀하셨습니다. “왜 이 여자를 괴롭히느냐? 그는 나에게 좋은 일을 하였다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(현대인의 성경) 마태복음 26:10
10그러자 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. `왜 그 여자를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은 일을 하였다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:10
10예수께서G2424 아시고G1097 저희에게G846 이르시되G2036 너희가G0 어찌하여G5101 이G3588 여자를G1135 괴롭게G2873 하느냐G3930 저가G0 내G1691 게G1519 좋은G2570 일을G2041 하였느G2038 니라G1063
(한글 킹제임스) 마태복음 26:10
10예수께서 이를 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희들이 이 여인을 괴롭히느냐? 이 여인은 나를 위하여 좋은 일을 하였노라.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(바른성경) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 너희가 이 여자를 괴롭게 하느냐? 이 여자가 나를 위하여 좋은 일을 하였다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(새번역) 마태복음 26:10
10예수께서 이것을 보시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 이 여자를 괴롭히느냐? 그는 내게 아름다운 일을 하였다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(우리말 성경) 마태복음 26:10
10이것을 아신 예수께서 말씀하셨습니다. “왜 이 여인을 괴롭히느냐? 이 여인은 내게 좋은 일을 했다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:10
10예수께서G2424 아시고G1097 그들에게G846 이르시되G2036 너희가G0 어찌하여G5101 이G3588 여자를G1135 괴롭게G2873 하느냐G3930 그가G0 내G1691 게G1519 좋은G2570 일을G2041 하였느G2038 니라G1063
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:10
10예수께서는 그것을 아시고 "이 여자는 나에게 갸륵한 일을 했는데 왜 괴롭히느냐?G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:10
10Jesús, consciente de esto, les respondió: ¿Por qué critican a esta mujer por hacer algo tan bueno conmigo?
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:10
10Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:10
10耶稣看出他们的心思,便说:“何必为难这女子?她在我身上做的是一件美事。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:10
10耶稣看出他们的意思,就说:「为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:10
10耶穌看出他們的意思,就說:「為什麼難為這女人呢?他在我身上做的是一件美事。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10
10γνοὺς δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:10
10イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 26:10
10فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.
(Hindi Bible) मत्ती 26:10
10;g tkudj ;h'kq us mu ls dgk] L=kh dks D;ksa lrkrs gks\ ml us esjs lkFk HkykbZ dh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:10
10Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Pois me fez uma boa obra.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:10
10Sciens autem Jesus, ait illis: Quid molesti estis huic mulieri? opus enim bonum operata est in me.
(Good News Translation) Matthew 26:10
10Jesus knew what they were saying, and so he said to them, "Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a noble thing for Me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(International Standard Version) Matthew 26:10
10But knowing this, Jesus asked them, "Why are you bothering the woman? She has done a beautiful thing for me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(Today's New International Version) Matthew 26:10
10Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자(女子)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 너희가 이 女子를 괴롭게 하느냐? 이 女子가 나를 爲하여 좋은 일을 하였다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 女子를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(가톨릭 성경) 마태복음 26:10
10예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르셨다. “왜 이 여자를 괴롭히느냐? 이 여자는 나에게 좋은 일을 하였다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 국한문) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자(女子)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:10
10예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 그 여자를 괴롭게 하느냐? 그 여자는 내게 선한 일을 하였느니라.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:10
10예수께서는 그것을 아시고 "이 여자는 나에게 갸륵한 일을 했는데 왜 괴롭히느냐?G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(현대어성경) 마태복음 26:10
10예수께서 그것을 아시고 말씀하셨다. `왜 그 여자를 힐난하느냐? 그 여자는 내게 아름다운 일을 해주었다.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(New International Version (1984)) Matthew 26:10
10Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(King James Version) Matthew 26:10
10When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 한글판) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
(개역 개정판) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161G2424G1097G2036G846G5101G2873G3930G1135G1063G2038G2570G2041G1519G1691
10But Jesus, aware of this, replied, "Why criticize this woman for doing such a good thing to me?G1161
(The Message) Matthew 26:10
10When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.G1161
(English Standard Version) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.G1161
(New International Version) Matthew 26:10
10Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.G1161
(New King James Version) Matthew 26:10
10But when Jesus was aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.G1161
(New Revised Standard Version) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me.G1161
(New American Standard Bible) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.G1161
(Amplified Bible) Matthew 26:10
10But Jesus, fully aware of this, said to them, Why do you bother the woman? She has done a noble (praiseworthy and beautiful) thing to Me.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 26:10
10WhenG1161 JesusG2424 understoodG1097 it, he saidG2036 unto themG846, WhyG5101 trouble yeG2873G3930 the womanG1135? forG1063 she hath wroughtG2038 a goodG2570 workG2041 uponG1519 meG1691.
(쉬운 성경) 마태복음 26:10
10예수님께서 이것을 아시고 말씀하셨습니다. “왜 이 여자를 괴롭히느냐? 그는 나에게 좋은 일을 하였다.G1161
(현대인의 성경) 마태복음 26:10
10그러자 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. `왜 그 여자를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은 일을 하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:10
10예수께서G2424 아시고G1097 저희에게G846 이르시되G2036 너희가G0 어찌하여G5101 이G3588 여자를G1135 괴롭게G2873 하느냐G3930 저가G0 내G1691 게G1519 좋은G2570 일을G2041 하였느G2038 니라G1063
(한글 킹제임스) 마태복음 26:10
10예수께서 이를 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희들이 이 여인을 괴롭히느냐? 이 여인은 나를 위하여 좋은 일을 하였노라.G1161
(바른성경) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 너희가 이 여자를 괴롭게 하느냐? 이 여자가 나를 위하여 좋은 일을 하였다.G1161
(새번역) 마태복음 26:10
10예수께서 이것을 보시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 이 여자를 괴롭히느냐? 그는 내게 아름다운 일을 하였다.G1161
(우리말 성경) 마태복음 26:10
10이것을 아신 예수께서 말씀하셨습니다. “왜 이 여인을 괴롭히느냐? 이 여인은 내게 좋은 일을 했다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:10
10예수께서G2424 아시고G1097 그들에게G846 이르시되G2036 너희가G0 어찌하여G5101 이G3588 여자를G1135 괴롭게G2873 하느냐G3930 그가G0 내G1691 게G1519 좋은G2570 일을G2041 하였느G2038 니라G1063
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:10
10예수께서는 그것을 아시고 "이 여자는 나에게 갸륵한 일을 했는데 왜 괴롭히느냐?G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:10
10Jesús, consciente de esto, les respondió: ¿Por qué critican a esta mujer por hacer algo tan bueno conmigo?
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:10
10Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:10
10耶稣看出他们的心思,便说:“何必为难这女子?她在我身上做的是一件美事。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:10
10耶稣看出他们的意思,就说:「为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:10
10耶穌看出他們的意思,就說:「為什麼難為這女人呢?他在我身上做的是一件美事。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10
10γνοὺς δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:10
10イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 26:10
10فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.
(Hindi Bible) मत्ती 26:10
10;g tkudj ;h'kq us mu ls dgk] L=kh dks D;ksa lrkrs gks\ ml us esjs lkFk HkykbZ dh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:10
10Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Pois me fez uma boa obra.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:10
10Sciens autem Jesus, ait illis: Quid molesti estis huic mulieri? opus enim bonum operata est in me.
(Good News Translation) Matthew 26:10
10Jesus knew what they were saying, and so he said to them, "Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:10
10But Jesus, aware of this, said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a noble thing for Me.G1161
(International Standard Version) Matthew 26:10
10But knowing this, Jesus asked them, "Why are you bothering the woman? She has done a beautiful thing for me.G1161
(Today's New International Version) Matthew 26:10
10Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자(女子)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 너희가 이 女子를 괴롭게 하느냐? 이 女子가 나를 爲하여 좋은 일을 하였다.G1161
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 女子를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161
(가톨릭 성경) 마태복음 26:10
10예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르셨다. “왜 이 여자를 괴롭히느냐? 이 여자는 나에게 좋은 일을 하였다.G1161
(개역 국한문) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자(女子)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:10
10예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 그 여자를 괴롭게 하느냐? 그 여자는 내게 선한 일을 하였느니라.G1161
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:10
10예수께서는 그것을 아시고 "이 여자는 나에게 갸륵한 일을 했는데 왜 괴롭히느냐?G1161
(현대어성경) 마태복음 26:10
10예수께서 그것을 아시고 말씀하셨다. `왜 그 여자를 힐난하느냐? 그 여자는 내게 아름다운 일을 해주었다.G1161
(New International Version (1984)) Matthew 26:10
10Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.G1161
(King James Version) Matthew 26:10
10When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.G1161
(개역 한글판) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161
(개역 개정판) 마태복음 26:10
10예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라G1161