Matthew 26:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 26:31
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31On the way, Jesus told them, "Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, `God will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'




(The Message) Matthew 26:31

Gethsemane

31Then Jesus told them, "Before the night's over, you're going to fall to pieces because of what happens to me. There is a Scripture that says, I'll strike the shepherd; helter-skelter the sheep will be scattered.
(English Standard Version) Matthew 26:31
31Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night. For it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(New International Version) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(New King James Version) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.'
(New Revised Standard Version) Matthew 26:31

Peter’s Denial Foretold

31Then Jesus said to them, "You will all become deserters because of me this night; for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(New American Standard Bible) Matthew 26:31
31Then Jesus said to them, "You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP OF THE FLOCK SHALL BE SCATTERED.'
(Amplified Bible) Matthew 26:31
31Then Jesus said to them, You will all be offended {and} stumble {and} fall away because of Me this night [distrusting and deserting Me], for it is written, I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 26:31
31ThenG5119 saithG3004 JesusG2424 unto themG846, AllG3956 yeG5210 shall be offendedG4624 becauseG1722 of meG1722G1698 thisG5026 nightG3571: forG1063 it is writtenG1125, I will smiteG3960 the shepherdG4166, andG2532 the sheepG4263 of the flockG4167 shall be scattered abroadG1287.
(쉬운 성경) 마태복음 26:31
31예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “오늘 밤, 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에 이렇게 쓰여 있다. ‘내가 목자를 칠 것이니, 양이 흩어질 것이다.’
(현대인의 성경) 마태복음 26:31
31그때 예수님은 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. `오늘 밤 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에도 내가 목자를 칠 것이니 양떼가 흩어질 것이다 라고 쓰여 있다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:31
31때에G5119 예수께서G2424 제자들에게G846 이르시되G3004 오늘G5026G3571G1722 너희가G5210G3956 나를G1698 버리리라G4624 기록된바G1125 내가G0 목자를G4166 치리니G3960 양의G4263 떼가G4167 흩어지리라G1287 하였느니라G0
(한글 킹제임스) 마태복음 26:31
31그때에 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "오늘 밤 너희 모두는 나로 인하여 실족할 것이라. 기록되기를 '내가 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라.'고 하였음이라.
(바른성경) 마태복음 26:31
31그때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희 모두가 오늘밤에 나를 배반할 것이다. 기록되어 있기를 '내가 목자를 칠 것인데, 그러면 양 떼가 흩어질 것이다.' 하였기 때문이다.
(새번역) 마태복음 26:31
31그 때에 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "오늘 밤에 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에 기록하기를 '내가 목자를 칠 것이니, 양 떼가 흩어질 것이다' 하였다.
(우리말 성경) 마태복음 26:31
31그때 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “‘내가 목자를 치리니 양 떼가 흩어질 것이다’라고 성경에 기록된 대로 오늘 밤에 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 슥13:7
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:31
31그때에G5119 예수께서G2424 제자들에게G846 이르시되G3004 오늘G5026G3571G1722 너희가G5210G3956 나를G1698 버리리라G4624 기록된바G1125 내가G0 목자를G4166 치리니G3960 양의G4263 떼가G4167 흩어지리라G1287 하였느니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:31
31그 때에 예수께서 제자들에게 "'내가 칼을 들어 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라'고 기록되어 있는 대로 오늘 밤 너희는 다 나를 버릴 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:31

Jesús predice la negación de Pedro

31En el camino, Jesús les dijo: Esta noche, todos ustedes me abandonarán, porque las Escrituras dicen: «Dios golpeará al Pastor, y las ovejas del rebaño se dispersarán».
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:31

Jesús predice la negación de Pedro

31Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:31

预言彼得不认主

31稣对门徒说:“今天晚上,你们都要离弃我。因为圣经上说,‘我要击打牧人,羊群将四散。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:31

豫言彼得三次不认耶稣

31时,耶稣对他们说:「今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:31

豫言彼得三次不認耶穌

31時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:31
31τότε λέγει αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ, πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης·
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:31
31そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:31
31حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.
(Hindi Bible) मत्ती 26:31
31rc ;h'kq us mu ls dgk( rqe lc vkt gh jkr dks esjs fo"k; esa Bksdj [kkvksxs( D;ksafd fy[kk gS] fd eSa pjokgs dks ek:axk( vkSj >qaM dh HksM+sa frÙkj fcÙkj gks tk,axhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:31
31Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; pois está escrito: Ferirei ao Pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:31
31Tunc dicit illis Jesus: Omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte. Scriptum est enim: Percutiam pastorem, et dispergentur oves gregis.
(Good News Translation) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus said to them, "This very night all of you will run away and leave me, for the scripture says, 'God will kill the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:31

Peter’s Denial Predicted

31Then Jesus said to them, "Tonight all of you will run away because of Me, for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
(International Standard Version) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus said to them, "All of you will turn against me this very night, because it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(Today's New International Version) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:31
31때에 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)의 떼가 흩어지리라 하였느니라
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:31
31그때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희 모두가 오늘밤에 나를 背反할 것이다. 記錄되어 있기를 '내가 牧者를 칠 것인데, 그러면 羊 떼가 흩어질 것이다.' 하였기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:31
31그 때에 예수께서 弟子들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 記錄된 바 내가 牧者를 치리니 羊의 떼가 흩어지리라 하였느니라
(가톨릭 성경) 마태복음 26:31
31그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다. “오늘 밤에 너희는 모두 나에게서 떨어져 나갈 것이다. 성경에‘내가 목자를 치리니 양 떼가 흩어지리라.’고 기록되어 있기 때문이다.
(개역 국한문) 마태복음 26:31
31때에 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)의 떼가 흩어지리라 하였느니라
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:31
31그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 이 밤에 너희가 다 나로 인하여 실족하리라. 기록된바, 내가 목자를 치리니 양 떼의 양들이 널리 흩어지리라, 하였느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:31
31[베드로의 장담;막 14:27-31,눅 22:31-34,요 13:36-38] 그 때에 예수께서 제자들에게 "ㄱ) 내가 칼을 들어 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라고 기록되어 있는 대로 오늘 밤 너희는 다 나를 버릴 것이다. (ㄱ. 슥 13:7)
(현대어성경) 마태복음 26:31
31[베드로의 장담;막14:27-31,눅22:31-34,요13:36-38] 그때에 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. `오늘 밤 너희가 다 나를 버릴 것이다. 성경에 ㄱ) `칼아, 일어나 내 목자를 찔러 죽여라! 내 곁에서 나와 똑같이 일하는 바로 그 사람을 찔러라! 양 떼가 뿔뿔이 흩어지도록 그 목자를 쳐죽여라'라고 기록된 대로 될 것이다. (ㄱ. 슥13:7)
(New International Version (1984)) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
(King James Version) Matthew 26:31

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
(개역 한글판) 마태복음 26:31
31때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라
(개역 개정판) 마태복음 26:31
31그 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top