(New Living Translation) Matthew 26:8
8The disciples were indignant when they saw this. "What a waste!" they said.
(The Message) Matthew 26:8
8When the disciples saw what was happening, they were furious. "That's criminal!
(English Standard Version) Matthew 26:8
8And when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
(New International Version) Matthew 26:8
8When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
(New King James Version) Matthew 26:8
8But when His disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
(New Revised Standard Version) Matthew 26:8
8But when the disciples saw it, they were angry and said, "Why this waste?
(New American Standard Bible) Matthew 26:8
8But the disciples were indignant when they saw [this,] and said, "Why this waste?
(Amplified Bible) Matthew 26:8
8And when the disciples saw it, they were indignant, saying, For what purpose is all this waste?
(쉬운 성경) 마태복음 26:8
8이 광경을 본 제자들이 화를 냈습니다. “왜 이 값비싼 향유를 낭비하는 것이오?
(현대인의 성경) 마태복음 26:8
8그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 `무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
(개역 한글판) 마태복음 26:8
8제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨
(한글 킹제임스) 마태복음 26:8
8제자들이 그것을 보고 화를 내며 말하기를 "이 무슨 낭비냐?
(바른성경) 마태복음 26:8
8제자들이 보고 분개하며 말하기를 "어찌하여 이렇게 허비하는가?
(새번역) 마태복음 26:8
8그런데 제자들이 이것을 보고 분개하여 말하였다. "왜 이렇게 낭비하는 거요?
(우리말 성경) 마태복음 26:8
8제자들은 이것을 보고 분개하며 물었습니다. “왜 향유를 저렇게 낭비하는가?
(개역개정판) 마태복음 26:8
8제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:8
8이것을 본 제자들은 분개하여 "이렇게 낭비를 하다니!
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:8
8Los discípulos se indignaron al ver esto. ¡Qué desperdicio! —dijeron.
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:8
8Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:8
8门徒看见后,生气地说:“真浪费,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:8
8门徒看见就很不喜悦,说:「何用这样的枉费呢!
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:8
8門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8
8ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:8
8すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 26:8
8فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
(Hindi Bible) मत्ती 26:8
8;g ns[kdj] mlds psys fjl;k, vkSj dgus yxs] bl dk D;ksa lR;kuk'k fd;k x;k\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:8
8Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este desperdício?
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:8
8Videntes autem discipuli, indignati sunt, dicentes: Ut quid perditio hæc?
(Good News Translation) Matthew 26:8
8The disciples saw this and became angry. "Why all this waste?" they asked.
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:8
8When the disciples saw it, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
(International Standard Version) Matthew 26:8
8But when the disciples saw this they became irritated and said, "Why this waste -
(King James Version) Matthew 26:8
8But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
(Today's New International Version) Matthew 26:8
8When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:8
8제자(弟子)들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사(意思)로 이것을 허비하느뇨
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:8
8弟子들이 보고 분개하며 말하기를 "어찌하여 이렇게 허비하는가?
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:8
8弟子들이 보고 憤慨하여 이르되 무슨 意圖로 이것을 虛費하느냐
(가톨릭 성경) 마태복음 26:8
8제자들이 그것을 보고 불쾌해하며 말하였다. “왜 저렇게 허투루 쓰는가?
(개역 국한문) 마태복음 26:8
8제자(弟子)들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사(意思)로 이것을 허비하느뇨
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:8
8그분의 제자들이 그것을 보고 분개하여 이르되, 무슨 의도로 이같이 허비하느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:8
8이것을 본 제자들은 분개하여 "이렇게 낭비를 하다니!
(현대어성경) 마태복음 26:8
8그러자 제자들이 화를 내며 말하였다. `왜 그 비싼 것을 낭비하오?
(New International Version (1984)) Matthew 26:8
8When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
8The disciples were indignant when they saw this. "What a waste!" they said.
(The Message) Matthew 26:8
8When the disciples saw what was happening, they were furious. "That's criminal!
(English Standard Version) Matthew 26:8
8And when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
(New International Version) Matthew 26:8
8When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
(New King James Version) Matthew 26:8
8But when His disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
(New Revised Standard Version) Matthew 26:8
8But when the disciples saw it, they were angry and said, "Why this waste?
(New American Standard Bible) Matthew 26:8
8But the disciples were indignant when they saw [this,] and said, "Why this waste?
(Amplified Bible) Matthew 26:8
8And when the disciples saw it, they were indignant, saying, For what purpose is all this waste?
(쉬운 성경) 마태복음 26:8
8이 광경을 본 제자들이 화를 냈습니다. “왜 이 값비싼 향유를 낭비하는 것이오?
(현대인의 성경) 마태복음 26:8
8그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 `무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
(개역 한글판) 마태복음 26:8
8제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨
(한글 킹제임스) 마태복음 26:8
8제자들이 그것을 보고 화를 내며 말하기를 "이 무슨 낭비냐?
(바른성경) 마태복음 26:8
8제자들이 보고 분개하며 말하기를 "어찌하여 이렇게 허비하는가?
(새번역) 마태복음 26:8
8그런데 제자들이 이것을 보고 분개하여 말하였다. "왜 이렇게 낭비하는 거요?
(우리말 성경) 마태복음 26:8
8제자들은 이것을 보고 분개하며 물었습니다. “왜 향유를 저렇게 낭비하는가?
(개역개정판) 마태복음 26:8
8제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:8
8이것을 본 제자들은 분개하여 "이렇게 낭비를 하다니!
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:8
8Los discípulos se indignaron al ver esto. ¡Qué desperdicio! —dijeron.
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:8
8Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:8
8门徒看见后,生气地说:“真浪费,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:8
8门徒看见就很不喜悦,说:「何用这样的枉费呢!
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:8
8門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8
8ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:8
8すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 26:8
8فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
(Hindi Bible) मत्ती 26:8
8;g ns[kdj] mlds psys fjl;k, vkSj dgus yxs] bl dk D;ksa lR;kuk'k fd;k x;k\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:8
8Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este desperdício?
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:8
8Videntes autem discipuli, indignati sunt, dicentes: Ut quid perditio hæc?
(Good News Translation) Matthew 26:8
8The disciples saw this and became angry. "Why all this waste?" they asked.
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:8
8When the disciples saw it, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
(International Standard Version) Matthew 26:8
8But when the disciples saw this they became irritated and said, "Why this waste -
(King James Version) Matthew 26:8
8But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
(Today's New International Version) Matthew 26:8
8When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:8
8제자(弟子)들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사(意思)로 이것을 허비하느뇨
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:8
8弟子들이 보고 분개하며 말하기를 "어찌하여 이렇게 허비하는가?
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:8
8弟子들이 보고 憤慨하여 이르되 무슨 意圖로 이것을 虛費하느냐
(가톨릭 성경) 마태복음 26:8
8제자들이 그것을 보고 불쾌해하며 말하였다. “왜 저렇게 허투루 쓰는가?
(개역 국한문) 마태복음 26:8
8제자(弟子)들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사(意思)로 이것을 허비하느뇨
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:8
8그분의 제자들이 그것을 보고 분개하여 이르되, 무슨 의도로 이같이 허비하느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:8
8이것을 본 제자들은 분개하여 "이렇게 낭비를 하다니!
(현대어성경) 마태복음 26:8
8그러자 제자들이 화를 내며 말하였다. `왜 그 비싼 것을 낭비하오?
(New International Version (1984)) Matthew 26:8
8When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.