Matthew 4:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 4:18
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 4:18 One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers - Simon, also called Peter, and Andrew - throwing a net into the water, for they fished for a living.
Matthew 4:18 (NLT)




(The Message) Matthew 4:18 Walking along the beach of Lake Galilee, Jesus saw two brothers: Simon (later called Peter) and Andrew. They were fishing, throwing their nets into the lake. It was their regular work.
Matthew 4:18 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 4:18 While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
Matthew 4:18 (ESV)
(New International Version) Matthew 4:18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
Matthew 4:18 (NIV)
(New King James Version) Matthew 4:18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Matthew 4:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 4:18 As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea—for they were fishermen.
Matthew 4:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 4:18 And walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Matthew 4:18 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 4:18 As He was walking by the Sea of Galilee, He noticed two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, throwing a dragnet into the sea, for they were fishermen.
Matthew 4:18 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 4:18 예수님께서 갈릴리 호숫가를 거니시다가 두 형제, 베드로라고 하는 시몬과 그의 동생 안드레가 호수에 그물을 던지는 것을 보셨습니다. 그들은어부였습니다.
마태복음 4:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 4:18 예수님은 갈릴리 바닷가를 거니시다가 바다에 그물을 던지고 있는 어부를 보셨다. 그들은 베드로라는 시몬과 그의 형제 안드레였다.
마태복음 4:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 4:18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
마태복음 4:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴리 해변가를 걸어가시다가 두 형제를 보셨는데, 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레라. 그물을 바다에 던지고 있었으니, 이는 그들이 어부임이라.
마태복음 4:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴리 바닷가를 다니시다가 두 형제, 곧 베드로라고 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물을 던지고 있는 것을 보셨는데 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (바른성경)
(새번역) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴리 바닷가를 걸어가시다가, 두 형제, 베드로라는 시몬과 그와 형제간인 안드레가 그물을 던지고 있는 것을 보셨다. 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴리 호숫가를 거니시다가 두 형제, 베드로라고 하는 시몬과 그 동생 안드레를 보셨습니다. 그들은 어부들로 호수에 그물을 던지고 있었습니다.
마태복음 4:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 4:18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
마태복음 4:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴래아 호숫가를 걸어가시다가 베드로라는 시몬과 안드레아 형제가 그물을 던지고 있는 것을 보셨다. 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:18 περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, σίμωνα τὸν λεγόμενον πέτρον καὶ ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 4:18 Andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
Mateo 4:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 4:18 耶稣沿着加利利湖边行走的时候,看见被称为彼得的西门和安得烈两兄弟正在撒网打鱼,他们是渔夫。
马太福音 4:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 4:18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裡撒網;他們本是打魚的。
马太福音 4:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 4:18 耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
马太福音 4:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 4:18 さて、イエスがガリラヤの海べを歩いておられると、ふたりの兄弟、すなわち、ペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレとが、海に網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
マタイによる福音書 4:18 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 4:18 ml us xyhy dh >hy ds fdukjs fQjrs gq, nks Hkkb;ksa vFkkZr~ 'kekSu dks tks irjl dgykrk gS] vkSj mlds HkkbZ vfUnz;kl dks >hy esa tky Mkyrs ns[kk( D;ksafd os eNos FksA
मत्ती 4:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  4:18 واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
متى  4:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 4:18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),
Matthæum 4:18 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 4:18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
Mateus 4:18 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 4:18 As Jesus walked along the shore of Lake Galilee, he saw two brothers who were fishermen, Simon (called Peter) and his brother Andrew, catching fish in the lake with a net.
Matthew 4:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 4:18 As He was walking along the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, since they were fishermen.
Matthew 4:18 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 4:18 While Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers - Simon (also called Peter) and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, because they were fishermen.
Matthew 4:18 (ISV)
(King James Version) Matthew 4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
Matthew 4:18 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 4:18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
Matthew 4:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 4:18 갈릴리 해변(海邊)에 다니시다가 두 형제(兄弟) 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제(兄弟) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부 라
마태복음 4:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴리 바닷가를 다니시다가 두 兄弟, 곧 베드로라고 하는 시몬과 그의 兄弟 안드레가 바다에 그물을 던지고 있는 것을 보셨는데 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 4:18 갈릴리 海邊에 다니시다가 두 兄弟 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 兄弟 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 漁夫라
마태복음 4:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 4:18 예수님께서는 갈릴래아 호숫가를 지나가시다가 두 형제, 곧 베드로라는 시몬과 그의 동생 안드레아가 호수에 어망을 던지는 것을 보셨다. 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 4:18 갈릴리 해변(海邊)에 다니시다가 두 형제(兄弟) 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제(兄弟) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부 라
마태복음 4:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 4:18 예수님께서 갈릴리 바닷가를 거니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부더라.
마태복음 4:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 4:18 예수께서 갈릴래아 호숫가를 걸어 가시다가 베드로라는 시몬과 안드레아 형제가 그물을 던지고 있는 것을 보셨다. 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 4:18 하루는 예수께서 갈릴리 바닷가를 지나다가 배에서 그물을 던지고 있는 두 형제를 보셨다. 베드로라고도 불리는 시몬과 안드레로. 그들은 어부였다.
마태복음 4:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 4:18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
Matthew 4:18 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top