Nehemiah 8:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Nehemiah 8:9
New Living Translation
(New Living Translation) Nehemiah 8:9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them, "Don't mourn or weep on such a day as this! For today is a sacred day before the LORD your God." For the people had all been weeping as they listened to the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (NLT)




(The Message) Nehemiah 8:9 Nehemiah the governor, along with Ezra the priest and scholar and the Levites who were teaching the people, said to all the people, "This day is holy to GOD, your God. Don't weep and carry on." They said this because all the people were weeping as they heard the words of The Revelation.
Nehemiah 8:9 (MSG)
(English Standard Version) Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept as they heard the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (ESV)
(New International Version) Nehemiah 8:9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (NIV)
(New King James Version) Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the law.
Nehemiah 8:9 (NRSV)
(New American Standard Bible) Nehemiah 8:9 Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest [and] scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the law.
Nehemiah 8:9 (NASB)
(Amplified Bible) Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all of them, This day is holy to the Lord your God; mourn not nor weep. For all the people wept when they heard the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (AMP)
(쉬운 성경) 느헤미야 8:9 그런 뒤에 총독 느헤미야와 제사장이자 학자인 에스라, 그리고 백성들을 가르치던 레위 사람들이 모든 백성에게 말했습니다. “오늘은 여러분의 하나님 여호와의 거룩한 날이오. 울거나 슬퍼하지 마시오.” 그들이 이 말을 한 것은 백성들이 율법의 말씀을 들으면서 울었기 때문입니다.
느헤미야 8:9 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 느헤미야 8:9 백성들이 그 율법의 말씀을 듣고 울기 시작하자 총독인 나 느헤미야와 제사장 에스라와 백성들을 가르치는 레위인들이 그들에게 `오늘은 우리 하나님 여호와께 거룩한 날이므로 슬퍼하거나 울지 마시오.' 하였다.
느헤미야 8:9 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 느헤미야 8:9 백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
느헤미야 8:9 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 느헤미야 8:9 틸사다인 느헤미야와, 제사장이자 서기관인 에스라와, 백성을 가르치는 레위인들이 모든 백성에게 말하기를 "오늘은 주 너희 하나님께 거룩한 날이니, 슬퍼하지 말며 울지도 말라." 하였으니, 이는 모든 백성이 율법의 말씀을 듣고 울었기 때문이더라.
느헤미야 8:9 (한글 킹제임스)
(바른성경) 느헤미야 8:9 모든 백성이 율법의 말씀들을 듣고 울었다. 이에 총독인 느헤미야와 제사장이며 서기관인 에스라, 백성을 가르치던 레위 사람들이 모든 백성에게 말하기를 "오늘은 여호와 너희 하나님께 거룩한 날이니 슬퍼하거나 울지 마라." 하였고,
느헤미야 8:9 (바른성경)
(새번역) 느헤미야 8:9 백성은 율법의 말씀을 들으면서, 모두 울었다. 그래서 총독 느헤미야와, 학자 에스라 제사장과, 백성을 가르치는 레위 사람들이, 이 날은 주 하나님의 거룩한 날이니, 슬퍼하지도 말고 울지도 말라고 모든 백성을 타일렀다.
느헤미야 8:9 (새번역)
(우리말 성경) 느헤미야 8:9 온 백성들이 율법의 말씀을 듣고 울었습니다. 그러자 총독 느헤미야와 제사장이자 학사인 에스라, 백성들을 가르치던 레위 사람들이 모든 백성들에게 말했습니다. “이날은 우리 하나님 여호와의 거룩한 날이니 슬퍼하거나 울지 말라.”
느헤미야 8:9 (우리말 성경)
(개역개정판) 느헤미야 8:9 백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
느헤미야 8:9 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 느헤미야 8:9 온 백성은 법전에 기록되어 있는 말 한 마디 한 마디를 들으면서 울었다. 그래서 총독 느헤미야와 선비요 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 일렀다. "이 날은 너희 하느님 야훼께 바친 거룩한 날이니 울며 애통하지 마라."
느헤미야 8:9 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Νεεμίας 8:9 וַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַיֹּ֤ום קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בֹוכִים֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה׃
Νεεμίας 8:9 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Nehemías 8:9 Y Nehemías el gobernador, y el sacerdote Esdras, escriba, y los levitas que hacían entender al pueblo, dijeron a todo el pueblo: Día santo es a Jehová nuestro Dios; no os entristezcáis, ni lloréis; porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley.
Nehemías 8:9 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 尼希米记 8:9 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
尼希米记 8:9 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 尼希米记 8:9 省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了;
尼希米记 8:9 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 尼希米记 8:9 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:「今日是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。」这是因为众民听见律法书上的话都哭了;
尼希米记 8:9 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ネヘミヤ記 8:9 総督であるネヘミヤと、祭司であり、学者であるエズラと、民を教えるレビびとたちはすべての民に向かって「この日はあなたがたの神、主の聖なる日です。嘆いたり、泣いたりしてはならない」と言った。すべての民が律法の言葉を聞いて泣いたからである。
ネヘミヤ記 8:9 (JLB)
(Hindi Bible) नहेमायाह 8:9 rc ugsek;kg tks vf/kifr Fkk] vkSj ,tzk tks ;ktd vkSj 'kkL=kh Fkk] vkSj tks ysoh; yksxksa dks le>k jgs Fks] mUgksa us lc yksxksa ls dgk] vkt dk fnu rqEgkjs ijes'oj ;gksok ds fy;s ifo=k gS( blfy;s foyki u djks vkSj u jksvksA D;ksafd lc yksx O;oLFkk ds opu lqudj jksrs jgsA
नहेमायाह 8:9 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) نحميا  8:9 ونحميا اي الترشاثا وعزرا الكاهن الكاتب واللاويون المفهمون الشعب قالوا لجميع الشعب هذا اليوم مقدس للرب الهكم لا تنوحوا ولا تبكوا. لان جميع الشعب بكوا حين سمعوا كلام الشريعة.
نحميا  8:9 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Nehemiae 8:9 Dixit autem Nehemias (ipse est Athersatha) et Esdras sacerdos et scriba, et Levitæ interpretantes universo populo: Dies sanctificatus est Domino Deo nostro: nolite lugere, et nolite flere. Flebat enim omnis populus cum audiret verba legis.
Nehemiae 8:9 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Neemias 8:9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
Neemias 8:9 (JFA)
(Good News Translation) Nehemiah 8:9 When the people heard what the Law required, they were so moved that they began to cry. So Nehemiah, who was the governor, Ezra, the priest and scholar of the Law, and the Levites who were explaining the Law told all the people, "This day is holy to the LORD your God, so you are not to mourn or cry.
Nehemiah 8:9 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Nehemiah 8:9 Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, "This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people were weeping as they heard the words of the law.
Nehemiah 8:9 (HCSB)
(International Standard Version) Nehemiah 8:9 Because all the people were weeping as they listened to the words of the Law, Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to everyone, "This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep."
Nehemiah 8:9 (ISV)
(King James Version) Nehemiah 8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
Nehemiah 8:9 (KJV)
(Today's New International Version) Nehemiah 8:9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 느헤미야 8:9 백성(百姓)이 율법(律法)의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독(總督) 느헤미야와 제사장(祭司長) 겸(兼) 학사(學士) 에스라와 백성(百姓)을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성(百姓)에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일(聖日)이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
느헤미야 8:9 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 느헤미야 8:9 모든 百姓이 律法의 말씀들을 듣고 울었다. 이에 總督인 느헤미야와 祭司長이며 書記官인 에스라, 百姓을 가르치던 레위 사람들이 모든 百姓에게 말하기를 "오늘은 여호와 너희 하나님께 거룩한 날이니 슬퍼하거나 울지 마라." 하였고,
느헤미야 8:9 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 느헤미야 8:9 百姓이 律法의 말씀을 듣고 다 우는지라 總督 느헤미야와 祭司長 兼 學士 에스라와 百姓을 가르치는 레위 사람들이 모든 百姓에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 聖日이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
느헤미야 8:9 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 느헤미야 8:9 느헤미야 총독과 율법 학자며 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 타일렀다. "오늘은 주 여러분의 하느님께 거룩한 날이니, 슬퍼하지도 울지도 마십시오." 율법의 말씀을 들으면서 온 백성이 울었기 때문이다.
느헤미야 8:9 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 느헤미야 8:9 백성(百姓)이 율법(律法)의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독(總督) 느헤미야와 제사장(祭司長) 겸(兼) 학사(學士) 에스라와 백성(百姓)을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성(百姓)에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일(聖日)이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
느헤미야 8:9 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 느헤미야 8:9 온 백성이 율법의 말씀들을 듣고 울므로 디르사다인 느헤미야와 제사장 겸 서기관인 에스라와 백성을 가르친 레위 사람들이 온 백성에게 이르기를, 이 날은 주 너희 하나님께 거룩한 날이니 애곡하지 말며 슬피 울지 말라, 하고
느헤미야 8:9 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 느헤미야 8:9 온 백성은 법전에 기록되어 있는 말 한 마디 한 마디를 들으면서 울었다. 그래서 총독 느헤미야와 선비요 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 일렀다. "이 날은 너희 하나님 야훼께 바친 거룩한 날이니 울며 애통하지 말라."
느헤미야 8:9 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 느헤미야 8:9 온 백성은 율법의 엄한 명령을 듣자 하나같이 흐느끼며 울기 시작하였다. 그러자 총독 느헤미야를 비롯하여 제사장이며 서기관인 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모두 백성을 진정시켰다. `오늘은 이렇게 슬퍼하지도 말고 울지도 마시오! 오늘은 여러분의 하나님 여호와께 영광과 찬양을 돌리는 축제의 날이니, 오히려 즐거워하시오'
느헤미야 8:9 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Nehemiah 8:9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
Nehemiah 8:9 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top