Numbers 11:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Numbers 11:12
New Living Translation
(New Living Translation) Numbers 11:12 Did I give birth to them? Did I bring them into the world? Why did you tell me to carry them in my arms like a mother carries a nursing baby? How can I carry them to the land you swore to give their ancestors?
Numbers 11:12 (NLT)




(The Message) Numbers 11:12 Why tell me to carry them around like a nursing mother, carry them all the way to the land you promised to their ancestors?
Numbers 11:12 (MSG)
(English Standard Version) Numbers 11:12 Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,' to the land that you swore to give their fathers?
Numbers 11:12 (ESV)
(New International Version) Numbers 11:12 Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their forefathers?
Numbers 11:12 (NIV)
(New King James Version) Numbers 11:12 "Did I conceive all these people? Did I beget them, that You should say to me, 'Carry them in your bosom, as a guardian carries a nursing child,' to the land which You swore to their fathers?
Numbers 11:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Numbers 11:12 Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child,' to the land that you promised on oath to their ancestors?
Numbers 11:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) Numbers 11:12 "Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that Thou shouldest say to me, 'Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which Thou didst swear to their fathers'?
Numbers 11:12 (NASB)
(Amplified Bible) Numbers 11:12 Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that You should say to me, Carry them in your bosom, as a nursing father carries the sucking child, to the land which You swore to their fathers [to give them]?
Numbers 11:12 (AMP)
(쉬운 성경) 민수기 11:12 저는 이 모든 백성의 아비가 아닙니다. 저는 이 백성을 낳지 않았습니다. 왜 저더러 여호와께서 저희 조상에게 약속하신 땅으로 저들을 인도하게 하십니까? 왜 저에게 유모가 젖먹이를 품듯이 그들을 품으라고 하십니까?
민수기 11:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 민수기 11:12 그들이 나의 자녀들입니까? 내가 그들의 아버지라도 됩니까? 어째서 나에게 유모가 젖 먹는 아기를 품듯 이 백성을 품고 그들 조상들에게 약속하신 땅으로 들어가라고 하십니까?
민수기 11:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 민수기 11:12 이 모든 백성을 내가 잉태하였나이까 내가 어찌 그들을 생산하였기에 주께서 나더러 양육하는 아비가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
민수기 11:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 민수기 11:12 내가 이 모든 백성을 잉태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에 주께서 내게 말씀하시기를 양육하는 아비가 젖먹이를 품듯이 네 가슴에 그들을 안고서 주께서 그들의 조상들에게 맹세하신 그 땅으로 데리고 가라고 하시나이까?
민수기 11:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 민수기 11:12 제가 이 모든 백성을 잉태하였습니까? 제가 그들을 낳았습니까? 왜 주께서 저에게 유모가 젖먹이 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 가라고 명령하십니까?
민수기 11:12 (바른성경)
(새번역) 민수기 11:12 이 모든 백성을 제가 배기라도 했습니까? 제가 그들을 낳기라도 했습니까? 어찌하여 저더러, 주님께서 그들의 조상에게 맹세하신 땅으로, 마치 유모가 젖먹이를 품듯이, 그들을 품에 품고 가라고 하십니까?
민수기 11:12 (새번역)
(우리말 성경) 민수기 11:12 이 모든 백성들을 제가 낳았습니까? 제가 저들을 낳았습니까? 왜 마치 제가 이들을 낳은 것처럼 주께서는 유모가 아기를 품듯이 저들을 제 팔에 품고 주께서 그들의 조상에게 맹세하신 땅으로 데려가라고 하십니까?
민수기 11:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 민수기 11:12 이 모든 백성을 내가 배었나이까 내가 그들을 낳았나이까 어찌 주께서 내게 양육하는 아버지가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
민수기 11:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 민수기 11:12 이 백성이 모두 제 뱃속에서 생겼습니까? 제가 낳기라도 했습니까? 어찌하여 저더러 이 백성을 품고 선조들에게 주시겠다고 맹세하신 땅으로 가라고 하십니까? 유모가 젖먹이를 품듯이 품고 가라고 하십니까?
민수기 11:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Αριθμοί 11:12 הֶאָנֹכִ֣י הָרִ֗יתִי אֵ֚ת כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אִם־אָנֹכִ֖י יְלִדְתִּ֑יהוּ כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֵלַ֜י שָׂאֵ֣הוּ בְחֵיקֶ֗ךָ כַּאֲשֶׁ֨ר יִשָּׂ֤א הָאֹמֵן֙ אֶת־הַיֹּנֵ֔ק עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתָּ לַאֲבֹתָֽיו׃
Αριθμοί 11:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Números 11:12 ¿Concebí yo a todo este pueblo? ¿Lo engendré yo, para que me digas: Llévalo en tu seno, como lleva la que cría al que mama, a la tierra de la cual juraste a sus padres?
Números 11:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 民数记 11:12 难道他们是我的骨肉,是我生的吗?为什么你要我像父亲呵护儿子一样,把他们抱到你应许给他们祖先的地方呢?
民数记 11:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 民数记 11:12 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說:『把他們抱在懷裡,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。』
民数记 11:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 民数记 11:12 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:『把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。』
民数记 11:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 民数記 11:12 わたしがこのすべての民を、はらんだのですか。わたしがこれを生んだのですか。そうではないのに、あなたはなぜわたしに『養い親が乳児を抱くように、彼らをふところに抱いて、あなたが彼らの先祖たちに誓われた地に行け』と言われるのですか。
民数記 11:12 (JLB)
(Hindi Bible) गिनती 11:12 D;k ;s lc yksx esjs gh dks[k esa iM+s Fks\ D;k eSa gh us mudks mRiUu fd;k] tks rw eq> ls dgrk gS] fd tSls firk nw/k ihrs ckyd dks viuh xksn esa mBk, mBk, fQjrk gS] oSls gh eSa bu yksxksa dks viuh xksn esa mBkdj ml ns'k esa ys tkÅa] ftlds nsus dh 'kiFk rw us muds iwoZtksa ls [kkbZ gS\
गिनती 11:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عدد  11:12 ألعلّي حبلت بجميع هذا الشعب او لعلّي ولدته حتى تقول لي احمله في حضنك كما يحمل المربي الرضيع الى الارض التي حلفت لآبائه.
عدد  11:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Numeri 11:12 Numquid ego concepi omnem hanc multitudinem, vel genui eam, ut dicas mihi: Porta eos in sinu tuo sicut portare solet nutrix infantulum, et defer in terram, pro qua jurasti patribus eorum?
Numeri 11:12 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Αριθμοί 11:12 μὴ ἐγὼ ἐν γαστρὶ ἔλαβον πάντα τὸν λαὸν τοῦτον ἢ ἐγὼ ἔτεκον αὐτούς ὅτι λέγεις μοι λαβὲ αὐτὸν εἰς τὸν κόλπον σου ὡσεὶ ἄραι τιθηνὸς τὸν θηλάζοντα εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσας τοῖς πατράσιν αὐτῶν
Αριθμοί 11:12 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Números 11:12 Concebi eu porventura todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
Números 11:12 (JFA)
(Good News Translation) Numbers 11:12 I didn't create them or bring them to birth! Why should you ask me to act like a nurse and carry them in my arms like babies all the way to the land you promised to their ancestors?
Numbers 11:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Numbers 11:12 Did I conceive all these people? Did I give them birth so You should tell me, 'Carry them at your breast, as a nursing woman carries a baby,' to the land that You swore to [give] their fathers?
Numbers 11:12 (HCSB)
(International Standard Version) Numbers 11:12 "Did I conceive this people or give birth to them, so that you would tell me to carry them near my heart like a wet nurse carries a suckling baby to the land that you promised to their forefathers -
Numbers 11:12 (ISV)
(King James Version) Numbers 11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
Numbers 11:12 (KJV)
(Today's New International Version) Numbers 11:12 Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
Numbers 11:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 민수기 11:12 이 모든 백성(百姓)을 내가 잉태(孕胎)하였나이까 내가 어찌 그들을 생산(生産)하였기에 주(主)께서 나더러 양육하는 아비가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주(主)께서 그들의 열조(列祖)에게 맹세(盟誓)하신 땅으로 가라 하 시나이까
민수기 11:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 민수기 11:12 제가 이 모든 百姓을 孕胎하였습니까? 제가 그들을 낳았습니까? 왜 主께서 저에게 乳母가 젖먹이 아이를 품듯 그들을 품에 품고 主께서 그들의 祖上들에게 盟誓하셨던 땅으로 가라고 命令하십니까?
민수기 11:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 민수기 11:12 이 모든 百姓을 내가 배었나이까 내가 그들을 낳았나이까 어찌 主께서 내게 養育하는 아버지가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 主께서 그들의 列祖에게 盟誓하신 땅으로 가라 하시나이까
민수기 11:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 민수기 11:12 제가 이 온 백성을 배기라도 하였습니까? 제가 그들을 낳기라도 하였습니까? 그런데 어째서 당신께서는 그들 조상들에게 맹세하신 땅으로, 유모가 젖먹이를 안고 가듯, 그들을 제 품에 안고 가라 하십니까?
민수기 11:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 민수기 11:12 이 모든 백성(百姓)을 내가 잉태(孕胎)하였나이까 내가 어찌 그들을 생산(生産)하였기에 주(主)께서 나더러 양육하는 아비가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주(主)께서 그들의 열조(列祖)에게 맹세(盟誓)하신 땅으로 가라 하 시나이까
민수기 11:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 민수기 11:12 이 온 백성을 내가 수태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에 주께서 내게 말씀하시기를, 양육하는 아버지가 젖먹이를 품듯 그들을 네 가슴에 품고 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 가라, 하시나이까?
민수기 11:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 민수기 11:12 이 백성이 모두 제 뱃속에서 생겼습니까? 제가 낳기라도 했습니까? 어찌하여 저더러 이 백성을 품고 선조들에게 주시겠다고 맹세하신 땅으로 가라고 하십니까? 유모가 젖먹이를 품듯이 품고 가라고 하십니까?
민수기 11:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 민수기 11:12 이 무리를 제가 전부 낳기라도 하였습니까? 어째서 저에게 아비가 자식을 챙기듯 이 많은 무리를 품에 안고 조상 때부터 약속받은 그 땅으로 데려가라고 하십니까?
민수기 11:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Numbers 11:12 Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their forefathers?
Numbers 11:12 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top