Numbers 11:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Numbers 11:22
New Living Translation
(New Living Translation) Numbers 11:22 Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?"
Numbers 11:22 (NLT)




(The Message) Numbers 11:22 So where's it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?"
Numbers 11:22 (MSG)
(English Standard Version) Numbers 11:22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?"
Numbers 11:22 (ESV)
(New International Version) Numbers 11:22 Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
Numbers 11:22 (NIV)
(New King James Version) Numbers 11:22 "Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"
Numbers 11:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Numbers 11:22 Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?"
Numbers 11:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) Numbers 11:22 "Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
Numbers 11:22 (NASB)
(Amplified Bible) Numbers 11:22 Shall flocks and herds be killed to suffice them? Or shall all the fish of the sea be collected to satisfy them?
Numbers 11:22 (AMP)
(쉬운 성경) 민수기 11:22 양과 소를 다 잡는다 하더라도 그것 가지고는 부족할 것입니다. 바다의 물고기를 다 잡는다 하더라도 그것 가지고는 부족할 것입니다.”
민수기 11:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 민수기 11:22 그렇게 하려면 우리가 가지고 있는 양떼와 소떼를 다 잡고 바다의 모든 고기를 잡아도 부족할 것입니다!'
민수기 11:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 민수기 11:22 그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
민수기 11:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 민수기 11:22 그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 그들에게 충분하리이까? 아니면 그들을 위하여 바다의 모든 물고기를 모은들 그들에게 충분하리이까?" 하니
민수기 11:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 민수기 11:22 하지만 그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 충분하겠으며, 그들을 위하여 바다의 모든 고기들을 모은들 그들이 만족하겠습니까?"
민수기 11:22 (바른성경)
(새번역) 민수기 11:22 그들을 먹이려고 양 떼와 소 떼를 잡은들, 그들이 만족해 하겠습니까? 바다에 있는 고기를 모두 잡은들, 그들이 만족해 하겠습니까?"
민수기 11:22 (새번역)
(우리말 성경) 민수기 11:22 양 떼나 소 떼를 잡거나 바다의 모든 고기들을 다 모은다 해도 그들에게 충분하겠습니까?"
민수기 11:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 민수기 11:22 그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
민수기 11:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 민수기 11:22 양을 얼마나 잡고 소를 얼마나 잡으면 되겠습니까? 바다의 고기를 다 모아오면 되겠습니까?"
민수기 11:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Αριθμοί 11:22 הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃
Αριθμοί 11:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Números 11:22 ¿Se degollarán para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿o se juntarán para ellos todos los peces del mar para que tengan abasto?
Números 11:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 民数记 11:22 就是把牛羊都宰了,把海里的鱼都捕来,恐怕也不够他们吃!”
民数记 11:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 民数记 11:22 難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」
民数记 11:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 民数记 11:22 难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?」
民数记 11:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 民数記 11:22 羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。
民数記 11:22 (JLB)
(Hindi Bible) गिनती 11:22 D;k os lc HksM+&cdjh xk;&cSy muds fy;s ekjs tk,] fd mudks ekal feys\ ok D;k leqnz dh lc eNfy;ka muds fy;s bdëh dh tk,a] fd mudks ekal feys\
गिनती 11:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عدد  11:22 أيذبح لهم غنم وبقر ليكفيهم ام يجمع لهم كل سمك البحر ليكفيهم
عدد  11:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Numeri 11:22 numquid ovium et boum multitudo cædetur, ut possit sufficere ad cibum? vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?
Numeri 11:22 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Αριθμοί 11:22 μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς
Αριθμοί 11:22 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Números 11:22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
Números 11:22 (JFA)
(Good News Translation) Numbers 11:22 Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?"
Numbers 11:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Numbers 11:22 If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?"
Numbers 11:22 (HCSB)
(International Standard Version) Numbers 11:22 What if we were to slaughter our entire inventory of flocks and herds for them - Would that be enough - What if we could gather all the fish in the sea in nets for them - Would that be enough, either?"
Numbers 11:22 (ISV)
(King James Version) Numbers 11:22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Numbers 11:22 (KJV)
(Today's New International Version) Numbers 11:22 Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
Numbers 11:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 민수기 11:22 그들을 위(爲)하여 양(羊)떼와 소떼를 잡은들 족(足)하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족(足)하오리이까
민수기 11:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 민수기 11:22 하지만 그들을 爲하여 羊 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 充分하겠으며, 그들을 爲하여 바다의 모든 고기들을 모은들 그들이 滿足하겠습니까?"
민수기 11:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 민수기 11:22 그들을 爲하여 羊 떼와 소 떼를 잡은들 足하오며 바다의 모든 고기를 모은들 足하오리이까
민수기 11:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 민수기 11:22 양 떼와 소 떼를 다 잡는다 한들 그들에게 넉넉하겠습니까? 바다의 고기를 모조리 모아들인다 한들 그들에게 넉넉하겠습니까?"
민수기 11:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 민수기 11:22 그들을 위(爲)하여 양(羊)떼와 소떼를 잡은들 족(足)하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족(足)하오리이까
민수기 11:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 민수기 11:22 그들을 위해 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 족하오며 그들을 위해 바다의 물고기를 한데 모은들 그들에게 족하오리이까? 하매
민수기 11:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 민수기 11:22 양을 얼마나 잡고 소를 얼마나 잡으면 되겠습니까? 바다의 고기를 다 모아 오면 되겠습니까?"
민수기 11:22 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 민수기 11:22 이 엄청난 사람들이 한 달 동안 실컷 먹을 고기가 대체 어디 있다는 말씀입니까? 양떼를 잡는다고, 소떼를 모조리 잡는다고, 또한 바다에 사는 물고기를 모조리 잡아들인다고 이 사람들이 모두 다 배부를 것 같습니까?'
민수기 11:22 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Numbers 11:22 Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
Numbers 11:22 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top