Psalms 49:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Psalms 49:11
New Living Translation
(New Living Translation) Psalms 49:11 The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
Psalms 49:11 (NLT)




(The Message) Psalms 49:11 They leave all their prowess behind, move into their new home, The Coffin, The cemetery their permanent address. And to think they named counties after themselves!
Psalms 49:11 (MSG)
(English Standard Version) Psalms 49:11 Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
Psalms 49:11 (ESV)
(New International Version) Psalms 49:11 Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
Psalms 49:11 (NIV)
(New King James Version) Psalms 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
Psalms 49:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Psalms 49:11 Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.
Psalms 49:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) Psalms 49:11 Their inner thought is, [that] their houses are forever, [And] their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.
Psalms 49:11 (NASB)
(Amplified Bible) Psalms 49:11 Their inward thought is that their houses will continue forever, {and} their dwelling places to all generations; they call their lands their own [apart from God] {and} after their own names.
Psalms 49:11 (AMP)
(쉬운 성경) 시편 49:11 무덤이 영원히 그들의 집이 될 것이며, 묘지가 대대로 그들이 사는 집이 될 것입니다. 그들의 이름으로 땅을 사지만 결국 다른 사람들이 그 땅을 차지하게 될 것입니다.
시편 49:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 시편 49:11 비록 그들이 한때는 자기들의 이름으로 땅을 소유했으나 무덤이 그들의 영원한 집이 되어 거기서 끝없이 머물게 되리라.
시편 49:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 시편 49:11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
시편 49:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 시편 49:11 그들은 자기들의 집이 영원히 존속하고 자기들의 처소가 대대로 이어지리라고 속으로 생각하며 자기들의 토지를 자기들 이름으로 부르는도다.
시편 49:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 시편 49:11 그들이 속으로 자기들의 집이 영원하다 하고 거처가 대대에 이를 것이라 하여 토지를 자기들의 이름으로 부른다.
시편 49:11 (바른성경)
(새번역) 시편 49:11 [1]사람들이 땅을 차지하여 제 이름으로 등기를 해 두었어도 그들의 영원한 집, 그들이 영원히 머물 곳은 오직 무덤뿐이다.
시편 49:11 (새번역)
(우리말 성경) 시편 49:11 그들이 속으로는 자기 집이 영원히 남고 그 거처가 대대로 있을 것이라며 그 땅도 자기들 이름을 따서 붙이지만
시편 49:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 시편 49:11 그러나 그들의 속 생각에 그들의 집은 영원히 있고 그들의 거처는 대대에 이르리라 하여 그들의 토지를 자기 이름으로 부르도다
시편 49:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 시편 49:11 그들이 땅에다가 제 이름 매겼더라도 그들의 영원한 집, 언제나 머물 곳은 무덤뿐이다.
시편 49:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ψαλμοί 49:11 כִּ֤י יִרְאֶ֨ה׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃
Ψαλμοί 49:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Salmos 49:11 Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación; Dan sus nombres a sus tierras.
Salmos 49:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 诗篇 49:11 尽管他们用自己的名字来为产业命名,坟墓却是他们永远的归宿,世代的住处。
诗篇 49:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 诗篇 49:11 他們心裡思想:他們的家室必永存,住宅必留到萬代;他們以自己的名稱自己的地。
诗篇 49:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 诗篇 49:11 他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
诗篇 49:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 詩編 49:11 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
詩編 49:11 (JLB)
(Hindi Bible) भजन संहिता 49:11 os eu gh eu ;g lksprs gSa] fd mudk ?kj lnk fLFkj jgsxk] vkSj muds fuokl ih<+h ls ih<+h rd cus jgsaxs( blfy;s os viuh viuh Hkwfe dk uke vius vius uke ij j[krs gSaA
भजन संहिता 49:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مزامير  49:11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.
مزامير  49:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Psalmi 49:11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.

Psalmi 49:11 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ψαλμοί 49:11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν
Ψαλμοί 49:11 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Salmos 49:11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Salmos 49:11 (JFA)
(Good News Translation) Psalms 49:11 Their graves are their homes forever; there they stay for all time, though they once had lands of their own.
Psalms 49:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Psalms 49:11 Their graves are their eternal homes, their homes from generation to generation, though they have named estates after themselves.
Psalms 49:11 (HCSB)
(International Standard Version) Psalms 49:11 Their inner thoughts are on their homes forever; their dwellings from generation to generation. They even name their lands after themselves.
Psalms 49:11 (ISV)
(King James Version) Psalms 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psalms 49:11 (KJV)
(Today's New International Version) Psalms 49:11 Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
Psalms 49:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 시편 49:11 저희의 속 생각에 그 집이 영영(永永)히 있고 그 거처(居處)가 대대(代代)에 미치리라 하여 그 전지(田地)를 자기(自己) 이름으로 칭(稱)하도다
시편 49:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 시편 49:11 그들이 속으로 自己들의 집이 永遠하다 하고 居處가 代代에 이를 것이라 하여 土地를 自己들의 이름으로 부른다.
시편 49:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 시편 49:11 그러나 그들의 속 생각에 그들의 집은 永遠히 있고 그들의 居處는 代代에 이르리라 하여 그들의 土地를 自己 이름으로 부르도다
시편 49:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 시편 49:11 그들이 속으로는 자기 집이 영원하고 자기 거처가 대대로 이어지리라 생각하며 땅을 제 이름 따라 부르지만
시편 49:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 시편 49:11 저희의 속 생각에 그 집이 영영(永永)히 있고 그 거처(居處)가 대대(代代)에 미치리라 하여 그 전지(田地)를 자기(自己) 이름으로 칭(稱)하도다
시편 49:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 시편 49:11 그들은 속으로 자기들의 집들은 영원히 지속되며 자기들이 거하는 처소들은 모든 세대에 이를 줄로 생각하는도다. 그러므로 그들이 자기들의 이름을 따라 자기들의 땅을 부르는도다.
시편 49:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 시편 49:11 그들이 땅에다가 제 이름 매겼더라도 그들의 영원한 집, 언제나 머물 곳은 무덤뿐이다.
시편 49:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 시편 49:11 속으로 생각하기를 우리 집이 영영토록 서 있으리라. 우리가 살고 있는 이 거처는 자자손손 계속 물려받으리라. 해여 땅에다도 제 이름을 등록해 놓는다만
시편 49:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Psalms 49:11 Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
Psalms 49:11 (NIV84)


[1] 시편 49:11칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '그들 생각에는 그들의 집이 영원하고 그들의 거처가 세세토록 있을 것이라고 하여 땅에다가 그들의 이름을 새겨 두었다'



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top