(New Living Translation) Revelation 18:10
10They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out, "How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God's judgment came on you."
(The Message) Revelation 18:10
10They'll keep their distance for fear they'll get burned, and they'll cry their lament: Doom, doom, the great city doomed! City of Babylon, strong city! In one hour it's over, your judgment come!
(English Standard Version) Revelation 18:10
10They will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come."
(New International Version) Revelation 18:10
10Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
(New King James Version) Revelation 18:10
10"standing at a distance for fear of her torment, saying, 'Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.'
(New Revised Standard Version) Revelation 18:10
10they will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas, alas, the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come."
(New American Standard Bible) Revelation 18:10
10standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ' Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come. '
(Amplified Bible) Revelation 18:10
10They will stand a long way off, in terror of her torment, and they will cry, Woe {and} alas, the great city, the mighty city, Babylon! In one single hour how your doom (judgment) has overtaken you!
(쉬운 성경) 요한계시록 18:10
10그녀가 당하는 고통을 무서워하여 멀리 서서 이렇게 말할 것입니다. “끔찍하다! 끔찍하다! 강한 바빌론 성이 이렇게 되다니! 순식간에 멸망이 찾아 왔구나.”
(현대인의 성경) 요한계시록 18:10
10그들은 그녀가 당하는 고통을 보고 멀리 서서 `비참하다! 비참하다! 거대한 도시 바빌론에게 하나님의 심판이 순식간에 닥쳤구나!' 하고 말할 것이다.
(개역 한글판) 요한계시록 18:10
10그 고난을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화 있도다 화 있도다 큰 성, 견고한 성 바벨론이여 일시간에 네 심판이 이르렀다 하리로다
(한글 킹제임스) 요한계시록 18:10
10그들은 그녀가 당하는 고통이 두려워 멀리 서서 말하기를 '슬프도다, 슬프도다, 큰 도성 바빌론이여! 견고한 도성이여! 일시에 너의 심판이 임하였구나.'라고 하리라.
(바른성경) 요한계시록 18:10
10그들이 그 여자의 고통을 무서워하여 멀리 서서 말하기를 "화로다, 화로다, 큰 성, 견고한 성 바빌론이여, 한 시간에 너의 심판이 임하였다." 라고 할 것이다.
(새번역) 요한계시록 18:10
10그들은 그 도시가 당하는 고문이 두려워서, 멀리 서서, "화를 입었다. 화를 입었다. 큰 도시야! 이 강한 도시 바빌론아! 너에게 심판이 한 순간에 닥쳤구나" 하고 말할 것입니다.
(우리말 성경) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 당하는 고통을 무서워하므로 멀리 서서 외치기를 ‘재앙이다 재앙이다. 큰 도성, 강성한 도성 바벨론아, 네 심판이 한순간에 몰아닥쳤구나’라고 할 것이다.
(개역개정판) 요한계시록 18:10
10그의 고통을 무서워하여 멀리 서서 이르되 화 있도다 화 있도다 큰 성, 견고한 성 바벨론이여 한 시간에 네 심판이 이르렀다 하리로다
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 받는 고통이 두려워 멀리 서서, "무서운 일이다! 이 강한 큰 도성 바빌론에 화가 미쳤구나! 네가 일시에 하느님의 벌을 받았구나!" 하고 부르짖습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 18:10
10Aterrorizados por su gran tormento, los reyes del mundo se mantendrán a distancia y clamarán: ¡Qué terrible, qué terrible para ti, oh Babilonia, tú, gran ciudad! En un solo instante el juicio de Dios cayó sobre ti.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 18:10
10parándose lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad de Babilonia, la ciudad fuerte; porque en una hora vino tu juicio!
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 18:10
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 18:10
10因怕他的痛苦,就远远的站着说:哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 18:10
10因怕他的痛苦,就遠遠的站著說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:10
10ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες, οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 18:10
10彼女の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえに対するさばきは、一瞬にしてきた』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 18:10
10واقفين من بعيد لاجل خوف عذابها قائلين ويل ويل. المدينة العظيمة بابل المدينة القوية. لانه في ساعة واحدة جاءت دينونتك.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 18:10
10vkSj ml dh ihM+k ds Mj ds ekjs nwj [kM+s gksdj dgsaxs] gs cM+s uxj] ckcqy! gs n`<+ uxj] gk;! gk;! ?kM+h gh Hkj esa rq>s naM fey x;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 18:10
10e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! Ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! Pois numa só hora veio o teu julgamento.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 18:10
10longe stantes propter timorem tormentorum ejus, dicentes: Væ, væ civitas illa magna Babylon, civitas illa fortis: quoniam una hora venit judicium tuum.
(Good News Translation) Revelation 18:10
10They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, "How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!"
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 18:10
10They stand far off in fear of her torment, saying: Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
(International Standard Version) Revelation 18:10
10Frightened by the torture that she experiences, they will stand far away and cry out, "How terrible, how terrible it is for that great city, the powerful city Babylon, because your judgment arrived in a single hour!"
(King James Version) Revelation 18:10
10Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
(Today's New International Version) Revelation 18:10
10Terrified at her torment, they will stand far off and cry: " 'Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!'
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 18:10
10그 고난(苦難)을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城), 견고(堅固)한 성(城) 바벨론이여 일시간(一時間)에 네 심판(審判)이 이르렀다 하리로다
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 18:10
10그들이 그 女子의 苦痛을 무서워하여 멀리 서서 말하기를 "火爐다, 火爐다, 큰 성, 堅固한 성 바빌론이여, 한 時間에 너의 審判이 臨하였다." 라고 할 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 18:10
10그의 苦痛을 무서워하여 멀리 서서 이르되 禍 있도다 禍 있도다 큰 城, 堅固한 城 바벨론이여 한 時間에 네 審判이 이르렀다 하리로다
(New International Version (1984)) Revelation 18:10
10Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
(가톨릭 성경) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 받는 고통이 두려워 멀찍이 서서 말할 것이다. ‘ 불행하여라, 불행하여라, 저 큰 도성! 강한 도성 바빌론아 삽시간에 너에게 심판이 닥쳤구나.’
(개역 국한문) 요한계시록 18:10
10그 고난(苦難)을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城), 견고(堅固)한 성(城) 바벨론이여 일시간(一時間)에 네 심판(審判)이 이르렀다 하리로다
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 18:10
10그녀가 받는 고통을 두려워하므로 멀리 서서 이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시 바빌론이여, 저 막강한 도시여! 너에 대한 심판이 한 시간 내에 이르렀도다, 하리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 받는 고통이 두려워 멀리 서서 "무서운 일이다! 이 강한 큰 도성 바빌론에 화가 미쳤구나! 네가 일시에 하느님의 벌을 받았구나!"하고 부르짖습니다.
(현대어성경) 요한계시록 18:10
10그리고 그들은 공포에 떨며 멀리 서서 이렇게 소리칠 것입니다. '끔찍한 일이다. 이 거대한 도시 바벨론에 화가 미치다니! 너는 삽시간에 이렇게 심판을 받았구나!'
10They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out, "How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God's judgment came on you."
(The Message) Revelation 18:10
10They'll keep their distance for fear they'll get burned, and they'll cry their lament: Doom, doom, the great city doomed! City of Babylon, strong city! In one hour it's over, your judgment come!
(English Standard Version) Revelation 18:10
10They will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come."
(New International Version) Revelation 18:10
10Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
(New King James Version) Revelation 18:10
10"standing at a distance for fear of her torment, saying, 'Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.'
(New Revised Standard Version) Revelation 18:10
10they will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas, alas, the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come."
(New American Standard Bible) Revelation 18:10
10standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ' Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come. '
(Amplified Bible) Revelation 18:10
10They will stand a long way off, in terror of her torment, and they will cry, Woe {and} alas, the great city, the mighty city, Babylon! In one single hour how your doom (judgment) has overtaken you!
(쉬운 성경) 요한계시록 18:10
10그녀가 당하는 고통을 무서워하여 멀리 서서 이렇게 말할 것입니다. “끔찍하다! 끔찍하다! 강한 바빌론 성이 이렇게 되다니! 순식간에 멸망이 찾아 왔구나.”
(현대인의 성경) 요한계시록 18:10
10그들은 그녀가 당하는 고통을 보고 멀리 서서 `비참하다! 비참하다! 거대한 도시 바빌론에게 하나님의 심판이 순식간에 닥쳤구나!' 하고 말할 것이다.
(개역 한글판) 요한계시록 18:10
10그 고난을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화 있도다 화 있도다 큰 성, 견고한 성 바벨론이여 일시간에 네 심판이 이르렀다 하리로다
(한글 킹제임스) 요한계시록 18:10
10그들은 그녀가 당하는 고통이 두려워 멀리 서서 말하기를 '슬프도다, 슬프도다, 큰 도성 바빌론이여! 견고한 도성이여! 일시에 너의 심판이 임하였구나.'라고 하리라.
(바른성경) 요한계시록 18:10
10그들이 그 여자의 고통을 무서워하여 멀리 서서 말하기를 "화로다, 화로다, 큰 성, 견고한 성 바빌론이여, 한 시간에 너의 심판이 임하였다." 라고 할 것이다.
(새번역) 요한계시록 18:10
10그들은 그 도시가 당하는 고문이 두려워서, 멀리 서서, "화를 입었다. 화를 입었다. 큰 도시야! 이 강한 도시 바빌론아! 너에게 심판이 한 순간에 닥쳤구나" 하고 말할 것입니다.
(우리말 성경) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 당하는 고통을 무서워하므로 멀리 서서 외치기를 ‘재앙이다 재앙이다. 큰 도성, 강성한 도성 바벨론아, 네 심판이 한순간에 몰아닥쳤구나’라고 할 것이다.
(개역개정판) 요한계시록 18:10
10그의 고통을 무서워하여 멀리 서서 이르되 화 있도다 화 있도다 큰 성, 견고한 성 바벨론이여 한 시간에 네 심판이 이르렀다 하리로다
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 받는 고통이 두려워 멀리 서서, "무서운 일이다! 이 강한 큰 도성 바빌론에 화가 미쳤구나! 네가 일시에 하느님의 벌을 받았구나!" 하고 부르짖습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 18:10
10Aterrorizados por su gran tormento, los reyes del mundo se mantendrán a distancia y clamarán: ¡Qué terrible, qué terrible para ti, oh Babilonia, tú, gran ciudad! En un solo instante el juicio de Dios cayó sobre ti.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 18:10
10parándose lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad de Babilonia, la ciudad fuerte; porque en una hora vino tu juicio!
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 18:10
他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,
10强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 18:10
10因怕他的痛苦,就远远的站着说:哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 18:10
10因怕他的痛苦,就遠遠的站著說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:10
10ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες, οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 18:10
10彼女の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえに対するさばきは、一瞬にしてきた』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 18:10
10واقفين من بعيد لاجل خوف عذابها قائلين ويل ويل. المدينة العظيمة بابل المدينة القوية. لانه في ساعة واحدة جاءت دينونتك.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 18:10
10vkSj ml dh ihM+k ds Mj ds ekjs nwj [kM+s gksdj dgsaxs] gs cM+s uxj] ckcqy! gs n`<+ uxj] gk;! gk;! ?kM+h gh Hkj esa rq>s naM fey x;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 18:10
10e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! Ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! Pois numa só hora veio o teu julgamento.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 18:10
10longe stantes propter timorem tormentorum ejus, dicentes: Væ, væ civitas illa magna Babylon, civitas illa fortis: quoniam una hora venit judicium tuum.
(Good News Translation) Revelation 18:10
10They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, "How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!"
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 18:10
10They stand far off in fear of her torment, saying: Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
(International Standard Version) Revelation 18:10
10Frightened by the torture that she experiences, they will stand far away and cry out, "How terrible, how terrible it is for that great city, the powerful city Babylon, because your judgment arrived in a single hour!"
(King James Version) Revelation 18:10
10Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
(Today's New International Version) Revelation 18:10
10Terrified at her torment, they will stand far off and cry: " 'Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!'
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 18:10
10그 고난(苦難)을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城), 견고(堅固)한 성(城) 바벨론이여 일시간(一時間)에 네 심판(審判)이 이르렀다 하리로다
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 18:10
10그들이 그 女子의 苦痛을 무서워하여 멀리 서서 말하기를 "火爐다, 火爐다, 큰 성, 堅固한 성 바빌론이여, 한 時間에 너의 審判이 臨하였다." 라고 할 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 18:10
10그의 苦痛을 무서워하여 멀리 서서 이르되 禍 있도다 禍 있도다 큰 城, 堅固한 城 바벨론이여 한 時間에 네 審判이 이르렀다 하리로다
(New International Version (1984)) Revelation 18:10
10Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
(가톨릭 성경) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 받는 고통이 두려워 멀찍이 서서 말할 것이다. ‘ 불행하여라, 불행하여라, 저 큰 도성! 강한 도성 바빌론아 삽시간에 너에게 심판이 닥쳤구나.’
(개역 국한문) 요한계시록 18:10
10그 고난(苦難)을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城), 견고(堅固)한 성(城) 바벨론이여 일시간(一時間)에 네 심판(審判)이 이르렀다 하리로다
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 18:10
10그녀가 받는 고통을 두려워하므로 멀리 서서 이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시 바빌론이여, 저 막강한 도시여! 너에 대한 심판이 한 시간 내에 이르렀도다, 하리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 18:10
10그들은 그 여자가 받는 고통이 두려워 멀리 서서 "무서운 일이다! 이 강한 큰 도성 바빌론에 화가 미쳤구나! 네가 일시에 하느님의 벌을 받았구나!"하고 부르짖습니다.
(현대어성경) 요한계시록 18:10
10그리고 그들은 공포에 떨며 멀리 서서 이렇게 소리칠 것입니다. '끔찍한 일이다. 이 거대한 도시 바벨론에 화가 미치다니! 너는 삽시간에 이렇게 심판을 받았구나!'