(New Living Translation) Ruth 4:6
6"Then I can't redeem it," the family redeemer replied, "because this might endanger my own estate. You redeem the land; I cannot do it."
(The Message) Ruth 4:6
6Then the relative said, "Oh, I can't do that—I'd jeopardize my own family's inheritance. You go ahead and buy it—you can have my rights—I can't do it."
(English Standard Version) Ruth 4:6
6Then the redeemer said, "I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it."
(New International Version) Ruth 4:6
6At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
(New King James Version) Ruth 4:6
6And the close relative said, "I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it."
(New Revised Standard Version) Ruth 4:6
6At this, the next-of-kin said, "I cannot redeem it for myself without damaging my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it."
(New American Standard Bible) Ruth 4:6
6And the closest relative said, "I cannot redeem [it] for myself, lest I jeopardize my own inheritance. Redeem [it] for yourself; you [may have] my right of redemption, for I cannot redeem [it.]"
(Amplified Bible) Ruth 4:6
6And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest [by marrying a Moabitess] I endanger my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.
(쉬운 성경) 룻기 4:6
6그러자 그 친척이 대답했습니다. “그렇다면 그 땅을 사서 돌려 줄 수 없소. 그렇게 했다가는 내 재산만 손해볼까 염려되오. 나는 그 땅을 사서 돌려 주지 못하겠으니, 당신이 그 일을 하도록 하시오.”
(현대인의 성경) 룻기 4:6
6`그렇다면 나는 그 밭을 살 수 없소. 그렇게 하다가는 내 재산만 축나지 않겠소. 나는 사지 않을 테니 당신이 그 밭을 사시오.'
(개역 한글판) 룻기 4:6
6그 기업 무를 자가 가로되 나는 내 기업에 손해가 있을까하여 나를 위하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취하라 나는 무르지 못하겠노라
(한글 킹제임스) 룻기 4:6
6그 친척이 말하기를 "나는 나의 유업이 손해를 입을까 하여 나를 위해 값을 치르지 못하겠노라. 내 권리를 네게 주노니, 네가 값을 치르라. 나는 그것에 값을 치르지 못하겠노라." 하더라.
(바른성경) 룻기 4:6
6그 유업을 물러 줄 사람이 말하기를 "나는 내 유업에 손해가 있을까 하여 그 유업을 물러 주지 못하겠소. 내가 유업을 물러 줄 수 없으니, 당신이 친히 그 유업을 물러 줄 나의 권리를 행사하시오." 하였다.
(새번역) 룻기 4:6
6그러자 집안간으로서의 책임이 있는 그 사람이 말하였다. "그런 조건이라면 나는 집안간으로서의 책임을 질 수 없소. 잘못하다가는 내 재산만 축나겠소. 나는 그 책임을 질 수 없으니, 당신이 내가 져야 할 집안간으로서의 책임을 지시오."
(우리말 성경) 룻기 4:6
6이 말에 그 친척이 말했습니다. “그렇다면 나는 사 줄 수 없겠군. 내 유산에 손실이 갈까 봐 말이야. 자네가 사 주게. 나는 못하겠네.”
(개역개정판) 룻기 4:6
6그 기업 무를 자가 이르되 나는 내 기업에 손해가 있을까 하여 나를 위하여 무르지 못하노니 내가 무를 것을 네가 무르라 나는 무르지 못하겠노라 하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 4:6
6그러자 그 친척은 "그랬다가는 내 재산만 손해를 보게 되겠군. 그럴 수는 없소." 하면서 그 땅을 도로 사서 갖지 않겠다고 하였다. "내가 사서 가질 것이지만, 당신이나 사서 가지시구려. 나는 그럴 마음이 없소."
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 4:6
6—Entonces no puedo redimir la tierra —respondió el pariente redentor— porque esto pondría en peligro mi propia herencia. Redime tú la tierra; yo no lo puedo hacer.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 4:6
6Y respondió el pariente: No puedo redimir para mí, no sea que dañe mi heredad. Redime tú, usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 4:6
6那位至亲说:“那我就不能赎了,免得损害到我的产业。你来赎吧,我不能赎。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 4:6
6那人说:「这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 4:6
6那人說:「這樣我就不能贖了,恐怕於我的產業有礙。你可以贖我所當贖的,我不能贖了。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 4:6
6καὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεύς οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι ἐμαυτῷ μήποτε διαφθείρω τὴν κληρονομίαν μου ἀγχίστευσον σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου ὅτι οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 4:6
6וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לִגְאֹול־ לִגְאָל־לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 4:6
6その親戚の人は言った、「それでは、わたしにはあがなうことができません。そんなことをすれば自分の嗣業をそこないます。あなたがわたしに代って、自分であがなってください。わたしはあがなうことができませんから」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 4:6
6فقال الولي لا اقدر ان افك لنفسي لئلا افسد ميراثي. ففكّ انت لنفسك فكاكي لاني لا اقدر ان افكّ.
(Hindi Bible) रूत 4:6
6ml NqM+kusokys dqVqEch us dgk] eSa mldks NqM+k ugha ldrk] ,slk u gks fd esjk fut Hkkx fcxM+ tk,A blfy;s esjk NqM+kus dk vf/kdkj rw ys ys] D;ksafd eq> ls og NqM+k;k ugha tkrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 4:6
6Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
(Vulgate (Latin)) Ruth 4:6
6Qui respondit: Cedo juri propinquitatis: neque enim posteritatem familiæ meæ delere debeo: tu meo utere privilegio, quo me libenter carere profiteor.
(Good News Translation) Ruth 4:6
6The man answered, "In that case I will give up my right to buy the field, because it would mean that my own children would not inherit it. You buy it; I would rather not."
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 4:6
6The redeemer replied, "I can't redeem [it] myself, or I will ruin my [own] inheritance. Take my right of redemption, because I can't redeem it."
(International Standard Version) Ruth 4:6
6At this, the nearer related redeemer replied, "Then I am unable to act as related redeemer, because that would complicate my own inheritance. You act instead as the related redeemer, because I cannot do so."
(King James Version) Ruth 4:6
6And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
(Today's New International Version) Ruth 4:6
6At this, the family guardian said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 4:6
6그 기업(基業) 무를 자(者)가 가로되 나는 내 기업(基業)에 손해가 있을까 하여 나를 위(爲)하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취(取)하라 나는 무르지 못하겠노라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 4:6
6그 遺業을 물러 줄 사람이 말하기를 "나는 내 遺業에 損害가 있을까 하여 그 遺業을 물러 주지 못하겠소. 내가 遺業을 물러 줄 수 없으니, 當身이 親히 그 遺業을 물러 줄 나의 權利를 行使하시오." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 4:6
6그 基業 무를 者가 이르되 나는 내 基業에 損害가 있을까 하여 나를 爲하여 무르지 못하노니 내가 무를 것을 네가 무르라 나는 무르지 못하겠노라 하는지라
(가톨릭 성경) 룻기 4:6
6그러자 그 구원자가 대답하였다. "그렇다면 나로서는 구원 의무를 실행할 수 없네. 내 재산을 망치고 싶지는 않다네. 나는 구원 의무를 실행할 수 없으니 내 구원자 의무를 그대가 실행하게."
(New International Version (1984)) Ruth 4:6
6At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
(개역 국한문) 룻기 4:6
6그 기업(基業) 무를 자(者)가 가로되 나는 내 기업(基業)에 손해가 있을까 하여 나를 위(爲)하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취(取)하라 나는 무르지 못하겠노라
(킹제임스 흠정역) 룻기 4:6
6그 친족이 이르되, 나는 내 상속 재산에 손해가 있을까 염려하여 나를 위해 그것을 무를 수 없나니 나의 무를 권리를 네가 취하라. 나는 그것을 무를 수 없노라, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 4:6
6그러자 그 친척은 "그랬다가는 내 재산만 손해를 보게 되겠군. 그럴 수는 없소." 하면서 그 땅을 도로 사서 갖지 않겠다고 하였다. "내가 사서 가질 것이지만, 당신이나 사서 가지시구료. 나는 그럴 마음이 없소."
(현대어성경) 룻기 4:6
6그러자 그 가장 가까운 일가붙이가 말하였다. `아이구, 그렇다면 내 재산만 줄어들게 생겼군. 나는 그 집안을 책임져야 할 의무를 포기할 터이니 그대가 대신 그 의무를 다하시오'
6"Then I can't redeem it," the family redeemer replied, "because this might endanger my own estate. You redeem the land; I cannot do it."
(The Message) Ruth 4:6
6Then the relative said, "Oh, I can't do that—I'd jeopardize my own family's inheritance. You go ahead and buy it—you can have my rights—I can't do it."
(English Standard Version) Ruth 4:6
6Then the redeemer said, "I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it."
(New International Version) Ruth 4:6
6At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
(New King James Version) Ruth 4:6
6And the close relative said, "I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it."
(New Revised Standard Version) Ruth 4:6
6At this, the next-of-kin said, "I cannot redeem it for myself without damaging my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it."
(New American Standard Bible) Ruth 4:6
6And the closest relative said, "I cannot redeem [it] for myself, lest I jeopardize my own inheritance. Redeem [it] for yourself; you [may have] my right of redemption, for I cannot redeem [it.]"
(Amplified Bible) Ruth 4:6
6And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest [by marrying a Moabitess] I endanger my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.
(쉬운 성경) 룻기 4:6
6그러자 그 친척이 대답했습니다. “그렇다면 그 땅을 사서 돌려 줄 수 없소. 그렇게 했다가는 내 재산만 손해볼까 염려되오. 나는 그 땅을 사서 돌려 주지 못하겠으니, 당신이 그 일을 하도록 하시오.”
(현대인의 성경) 룻기 4:6
6`그렇다면 나는 그 밭을 살 수 없소. 그렇게 하다가는 내 재산만 축나지 않겠소. 나는 사지 않을 테니 당신이 그 밭을 사시오.'
(개역 한글판) 룻기 4:6
6그 기업 무를 자가 가로되 나는 내 기업에 손해가 있을까하여 나를 위하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취하라 나는 무르지 못하겠노라
(한글 킹제임스) 룻기 4:6
6그 친척이 말하기를 "나는 나의 유업이 손해를 입을까 하여 나를 위해 값을 치르지 못하겠노라. 내 권리를 네게 주노니, 네가 값을 치르라. 나는 그것에 값을 치르지 못하겠노라." 하더라.
(바른성경) 룻기 4:6
6그 유업을 물러 줄 사람이 말하기를 "나는 내 유업에 손해가 있을까 하여 그 유업을 물러 주지 못하겠소. 내가 유업을 물러 줄 수 없으니, 당신이 친히 그 유업을 물러 줄 나의 권리를 행사하시오." 하였다.
(새번역) 룻기 4:6
6그러자 집안간으로서의 책임이 있는 그 사람이 말하였다. "그런 조건이라면 나는 집안간으로서의 책임을 질 수 없소. 잘못하다가는 내 재산만 축나겠소. 나는 그 책임을 질 수 없으니, 당신이 내가 져야 할 집안간으로서의 책임을 지시오."
(우리말 성경) 룻기 4:6
6이 말에 그 친척이 말했습니다. “그렇다면 나는 사 줄 수 없겠군. 내 유산에 손실이 갈까 봐 말이야. 자네가 사 주게. 나는 못하겠네.”
(개역개정판) 룻기 4:6
6그 기업 무를 자가 이르되 나는 내 기업에 손해가 있을까 하여 나를 위하여 무르지 못하노니 내가 무를 것을 네가 무르라 나는 무르지 못하겠노라 하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 4:6
6그러자 그 친척은 "그랬다가는 내 재산만 손해를 보게 되겠군. 그럴 수는 없소." 하면서 그 땅을 도로 사서 갖지 않겠다고 하였다. "내가 사서 가질 것이지만, 당신이나 사서 가지시구려. 나는 그럴 마음이 없소."
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 4:6
6—Entonces no puedo redimir la tierra —respondió el pariente redentor— porque esto pondría en peligro mi propia herencia. Redime tú la tierra; yo no lo puedo hacer.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 4:6
6Y respondió el pariente: No puedo redimir para mí, no sea que dañe mi heredad. Redime tú, usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 4:6
6那位至亲说:“那我就不能赎了,免得损害到我的产业。你来赎吧,我不能赎。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 4:6
6那人说:「这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 4:6
6那人說:「這樣我就不能贖了,恐怕於我的產業有礙。你可以贖我所當贖的,我不能贖了。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 4:6
6καὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεύς οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι ἐμαυτῷ μήποτε διαφθείρω τὴν κληρονομίαν μου ἀγχίστευσον σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου ὅτι οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 4:6
6וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לִגְאֹול־ לִגְאָל־לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 4:6
6その親戚の人は言った、「それでは、わたしにはあがなうことができません。そんなことをすれば自分の嗣業をそこないます。あなたがわたしに代って、自分であがなってください。わたしはあがなうことができませんから」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 4:6
6فقال الولي لا اقدر ان افك لنفسي لئلا افسد ميراثي. ففكّ انت لنفسك فكاكي لاني لا اقدر ان افكّ.
(Hindi Bible) रूत 4:6
6ml NqM+kusokys dqVqEch us dgk] eSa mldks NqM+k ugha ldrk] ,slk u gks fd esjk fut Hkkx fcxM+ tk,A blfy;s esjk NqM+kus dk vf/kdkj rw ys ys] D;ksafd eq> ls og NqM+k;k ugha tkrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 4:6
6Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
(Vulgate (Latin)) Ruth 4:6
6Qui respondit: Cedo juri propinquitatis: neque enim posteritatem familiæ meæ delere debeo: tu meo utere privilegio, quo me libenter carere profiteor.
(Good News Translation) Ruth 4:6
6The man answered, "In that case I will give up my right to buy the field, because it would mean that my own children would not inherit it. You buy it; I would rather not."
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 4:6
6The redeemer replied, "I can't redeem [it] myself, or I will ruin my [own] inheritance. Take my right of redemption, because I can't redeem it."
(International Standard Version) Ruth 4:6
6At this, the nearer related redeemer replied, "Then I am unable to act as related redeemer, because that would complicate my own inheritance. You act instead as the related redeemer, because I cannot do so."
(King James Version) Ruth 4:6
6And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
(Today's New International Version) Ruth 4:6
6At this, the family guardian said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 4:6
6그 기업(基業) 무를 자(者)가 가로되 나는 내 기업(基業)에 손해가 있을까 하여 나를 위(爲)하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취(取)하라 나는 무르지 못하겠노라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 4:6
6그 遺業을 물러 줄 사람이 말하기를 "나는 내 遺業에 損害가 있을까 하여 그 遺業을 물러 주지 못하겠소. 내가 遺業을 물러 줄 수 없으니, 當身이 親히 그 遺業을 물러 줄 나의 權利를 行使하시오." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 4:6
6그 基業 무를 者가 이르되 나는 내 基業에 損害가 있을까 하여 나를 爲하여 무르지 못하노니 내가 무를 것을 네가 무르라 나는 무르지 못하겠노라 하는지라
(가톨릭 성경) 룻기 4:6
6그러자 그 구원자가 대답하였다. "그렇다면 나로서는 구원 의무를 실행할 수 없네. 내 재산을 망치고 싶지는 않다네. 나는 구원 의무를 실행할 수 없으니 내 구원자 의무를 그대가 실행하게."
(New International Version (1984)) Ruth 4:6
6At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
(개역 국한문) 룻기 4:6
6그 기업(基業) 무를 자(者)가 가로되 나는 내 기업(基業)에 손해가 있을까 하여 나를 위(爲)하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취(取)하라 나는 무르지 못하겠노라
(킹제임스 흠정역) 룻기 4:6
6그 친족이 이르되, 나는 내 상속 재산에 손해가 있을까 염려하여 나를 위해 그것을 무를 수 없나니 나의 무를 권리를 네가 취하라. 나는 그것을 무를 수 없노라, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 4:6
6그러자 그 친척은 "그랬다가는 내 재산만 손해를 보게 되겠군. 그럴 수는 없소." 하면서 그 땅을 도로 사서 갖지 않겠다고 하였다. "내가 사서 가질 것이지만, 당신이나 사서 가지시구료. 나는 그럴 마음이 없소."
(현대어성경) 룻기 4:6
6그러자 그 가장 가까운 일가붙이가 말하였다. `아이구, 그렇다면 내 재산만 줄어들게 생겼군. 나는 그 집안을 책임져야 할 의무를 포기할 터이니 그대가 대신 그 의무를 다하시오'