(New Living Translation) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
(The Message) Ruth 1:5
5But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband.
(English Standard Version) Ruth 1:5
5and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
(New International Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
(New King James Version) Ruth 1:5
5Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
(New Revised Standard Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Chilion also died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
(New American Standard Bible) Ruth 1:5
5Then both Mahlon and Chilion also died; and the woman was bereft of her two children and her husband.
(Amplified Bible) Ruth 1:5
5And Mahlon and Chilion died also, both of them, so the woman was bereft of her two sons and her husband.
(쉬운 성경) 룻기 1:5
5그러다 말론과 기룐마저 죽어 버리자, 나오미는 남편과 두 아들을 잃고 홀로 남게 되었습니다.
(현대인의 성경) 룻기 1:5
5말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
(개역 한글판) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
(한글 킹제임스) 룻기 1:5
5말론과 킬리온이 둘 다 죽고, 그 여인은 그녀의 두 아들과 그녀의 남편 뒤에 남았더라.
(바른성경) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람도 죽었으므로, 그 여자가 자기의 두 자식과 남편 뒤에 남게 되었다.
(새번역) 룻기 1:5
5그러다가 아들 말론과 기룐이 죽으니, 나오미는 남편에 이어 두 아들마저 잃고, 홀로 남았다.
(우리말 성경) 룻기 1:5
5그러다가 말론과 기룐도 다 죽었고 나오미만 두 아들과 남편을 다 잃은 채 혼자 남게 됐습니다.
(개역개정판) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 1:5
5마흘론과 길룐 두 사람도 세상을 떠났다. 이리하여 나오미는 남편을 여읜데다 두 아들마저 잃고 말았다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 1:5
5murieron tanto Mahlón como Quelión. Entonces, Noemí quedó sola, sin sus dos hijos y sin su esposo.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 1:5
5Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 1:5
5玛伦和基连二人也相继去世,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 1:5
5玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 1:5
5瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 1:5
5καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι Μααλων καὶ Χελαιων καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 1:5
5וַיָּמ֥וּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶ֖ם מַחְלֹ֣ון וְכִלְיֹ֑ון וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 1:5
5マロンとキリオンのふたりもまた死んだ。こうしてナオミはふたりの子と夫とに先だたれた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 1:5
5ثم ماتا كلاهما محلون وكليون فتركت المرأة من ابنيها ومن رجلها
(Hindi Bible) रूत 1:5
5tc egyksu vkSj fdY;ksu nksuksa ej x,] rc ukvkseh vius nksuksa iq=kksa vkSj ifr ls jfgr gks xbZA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 1:5
5E morreram também os dois, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.
(Vulgate (Latin)) Ruth 1:5
5et ambo mortui sunt, Mahalon videlicet et Chelion: remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito.
(Good News Translation) Ruth 1:5
5Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left all alone, without husband or sons.
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 1:5
5both Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left without her two children and without her husband.
(International Standard Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Chilion died, leaving Naomi alone with neither her husband nor her two sons.
(King James Version) Ruth 1:5
5And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
(Today's New International Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인(女人)은 두 아들과 남편(男便)의 뒤에 남았더라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람도 죽었으므로, 그 女子가 自己의 두 子息과 男便 뒤에 남게 되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 女人은 두 아들과 男便의 뒤에 남았더라
(가톨릭 성경) 룻기 1:5
5그러다가 마흘론과 킬욘, 이 두 사람도 죽었다. 그래서 나오미는 두 자식과 남편을 여읜 채 혼자 남게 되었다.
(개역 국한문) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인(女人)은 두 아들과 남편(男便)의 뒤에 남았더라
(킹제임스 흠정역) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람도 다 죽고 그 여인은 자기의 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라.
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 1:5
5마흘론과 길룐 두 사람도 세상을 떠났다. 이리하여, 나오미는 남편을 여읜데다 두 아들마저 잃고 말았다.
(현대어성경) 룻기 1:5
5말론과 기룐도 그만 세상을 뜨고 말았다. 그래서 나오미는 남편과 두 아들마저 여의고 홀로 남게 되었다.
(New International Version (1984)) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
5both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
(The Message) Ruth 1:5
5But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband.
(English Standard Version) Ruth 1:5
5and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
(New International Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
(New King James Version) Ruth 1:5
5Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
(New Revised Standard Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Chilion also died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
(New American Standard Bible) Ruth 1:5
5Then both Mahlon and Chilion also died; and the woman was bereft of her two children and her husband.
(Amplified Bible) Ruth 1:5
5And Mahlon and Chilion died also, both of them, so the woman was bereft of her two sons and her husband.
(쉬운 성경) 룻기 1:5
5그러다 말론과 기룐마저 죽어 버리자, 나오미는 남편과 두 아들을 잃고 홀로 남게 되었습니다.
(현대인의 성경) 룻기 1:5
5말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
(개역 한글판) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
(한글 킹제임스) 룻기 1:5
5말론과 킬리온이 둘 다 죽고, 그 여인은 그녀의 두 아들과 그녀의 남편 뒤에 남았더라.
(바른성경) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람도 죽었으므로, 그 여자가 자기의 두 자식과 남편 뒤에 남게 되었다.
(새번역) 룻기 1:5
5그러다가 아들 말론과 기룐이 죽으니, 나오미는 남편에 이어 두 아들마저 잃고, 홀로 남았다.
(우리말 성경) 룻기 1:5
5그러다가 말론과 기룐도 다 죽었고 나오미만 두 아들과 남편을 다 잃은 채 혼자 남게 됐습니다.
(개역개정판) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 1:5
5마흘론과 길룐 두 사람도 세상을 떠났다. 이리하여 나오미는 남편을 여읜데다 두 아들마저 잃고 말았다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 1:5
5murieron tanto Mahlón como Quelión. Entonces, Noemí quedó sola, sin sus dos hijos y sin su esposo.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 1:5
5Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 1:5
5玛伦和基连二人也相继去世,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 1:5
5玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 1:5
5瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 1:5
5καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι Μααλων καὶ Χελαιων καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 1:5
5וַיָּמ֥וּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶ֖ם מַחְלֹ֣ון וְכִלְיֹ֑ון וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 1:5
5マロンとキリオンのふたりもまた死んだ。こうしてナオミはふたりの子と夫とに先だたれた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 1:5
5ثم ماتا كلاهما محلون وكليون فتركت المرأة من ابنيها ومن رجلها
(Hindi Bible) रूत 1:5
5tc egyksu vkSj fdY;ksu nksuksa ej x,] rc ukvkseh vius nksuksa iq=kksa vkSj ifr ls jfgr gks xbZA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 1:5
5E morreram também os dois, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.
(Vulgate (Latin)) Ruth 1:5
5et ambo mortui sunt, Mahalon videlicet et Chelion: remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito.
(Good News Translation) Ruth 1:5
5Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left all alone, without husband or sons.
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 1:5
5both Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left without her two children and without her husband.
(International Standard Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Chilion died, leaving Naomi alone with neither her husband nor her two sons.
(King James Version) Ruth 1:5
5And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
(Today's New International Version) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인(女人)은 두 아들과 남편(男便)의 뒤에 남았더라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람도 죽었으므로, 그 女子가 自己의 두 子息과 男便 뒤에 남게 되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 女人은 두 아들과 男便의 뒤에 남았더라
(가톨릭 성경) 룻기 1:5
5그러다가 마흘론과 킬욘, 이 두 사람도 죽었다. 그래서 나오미는 두 자식과 남편을 여읜 채 혼자 남게 되었다.
(개역 국한문) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인(女人)은 두 아들과 남편(男便)의 뒤에 남았더라
(킹제임스 흠정역) 룻기 1:5
5말론과 기룐 두 사람도 다 죽고 그 여인은 자기의 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라.
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 1:5
5마흘론과 길룐 두 사람도 세상을 떠났다. 이리하여, 나오미는 남편을 여읜데다 두 아들마저 잃고 말았다.
(현대어성경) 룻기 1:5
5말론과 기룐도 그만 세상을 뜨고 말았다. 그래서 나오미는 남편과 두 아들마저 여의고 홀로 남게 되었다.
(New International Version (1984)) Ruth 1:5
5both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.