(New Living Translation) 1Samuel 16:18
18One of the servants said to Saul, "One of Jesse's sons from Bethlehem is a talented harp player. Not only that—he is a brave warrior, a man of war, and has good judgment. He is also a fine-looking young man, and the LORD is with him."
(The Message) 1Samuel 16:18
18One of the young men spoke up, "I know someone. I've seen him myself: the son of Jesse of Bethlehem, an excellent musician. He's also courageous, of age, well-spoken, and good-looking. And GOD is with him."
(English Standard Version) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the LORD is with him."
(New International Version) 1Samuel 16:18
18One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
(New King James Version) 1Samuel 16:18
18Then one of the servants answered and said, "Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD is with him."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a man of valor, a warrior, prudent in speech, and a man of good presence; and the LORD is with him."
(New American Standard Bible) 1Samuel 16:18
18Then one of the young men answered and said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the LORD is with him."
(Amplified Bible) 1Samuel 16:18
18One of the young men said, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who plays skillfully, a valiant man, a man of war, prudent in speech {and} eloquent, an attractive person; and the Lord is with him.
(쉬운 성경) 사무엘상 16:18
18사울의 종 중에서 한 사람이 말했습니다. “베들레헴의 이새에게 수금을 타는 아들이 하나 있는데, 저는 그 사람이 수금을 타는 것을 본 적이 있습니다. 그 사람은 용감하고 싸움을 잘하며 말도 잘하고 잘생겼습니다. 게다가 여호와께서 그 사람과 함께 하고 계십니다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 16:18
18신하 중 한 사람이 대답하였다. `베들레헴에 이새라는 사람의 아들이 있는데 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라 기백 있고 용감하며 구변 좋고 용모도 아름다운 데다가 여호와께서 그와 함께 계십니다.'
(개역 한글판) 사무엘상 16:18
18소년 중 한사람이 대답하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈줄을 알고 호기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 16:18
18그러자 그 종들 중 하나가 대답하여 말하기를 "보소서, 내가 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 보았는데, 그는 하프를 타는 데 기교가 있고 용맹한 사람이요, 용사이며 매사에 신중하고 잘 생긴 사람이라. 주께서 그와 함께 하시더이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 16:18
18젊은 종들 가운데 한 사람이 대답하여 말하기를 "보십시오, 제가 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 보니, 그는 수금을 연주할 줄 알고 힘센 용사이며 전쟁에 능한 사람이고 말을 잘하며 준수한 사람으로, 여호와께서 그와 함께 하십니다." 라고 하였다.
(새번역) 사무엘상 16:18
18젊은 신하 가운데 한 사람이 대답하였다. "제가 베들레헴 사람 이새에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라, 용사이며, 용감한 군인이며, 말도 잘하고, 외모도 좋은 사람인데다가, 주님께서 그와 함께 계십니다."
(우리말 성경) 사무엘상 16:18
18신하들 가운데 하나가 대답했습니다. “베들레헴 사람 이새의 아들 하나를 알고 있는데 그는 하프도 잘 켜고 용감하며 말도 잘할 뿐 아니라 외모도 준수합니다. 게다가 여호와께서 그와 함께하십니다.”
(개역개정판) 사무엘상 16:18
18소년 중 한 사람이 대답하여 이르되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 수금을 탈 줄 알고 용기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다 하더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 16:18
18시중들던 한 젊은이가 말하였다. "소인이 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 알고 있는데 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라 씩씩하고 날랜 용사로서 말도 잘하고 풍채도 좋은데다 야훼께서 함께 해주시는 사람입니다."
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 16:18
18Entonces un siervo le dijo a Saúl: —Uno de los hijos de Isaí de Belén tiene mucho talento para tocar el arpa. No sólo eso, es un guerrero valiente, un hombre de guerra y de buen juicio. También es un joven bien parecido y el SEÑOR está con él.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 16:18
18Entonces uno de los criados respondió diciendo: He aquí yo he visto a un hijo de Isaí de Belén, que sabe tocar, y es valiente y vigoroso y hombre de guerra, prudente en sus palabras, y hermoso, y Jehová está con él.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 16:18
18其中有一个仆人说:“我见过伯利恒耶西的一个儿子,他善于弹琴,英勇善战,谈吐合宜,相貌英俊,并且耶和华与他同在。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 16:18
18其中有一个少年人说:「我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 16:18
18其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 16:18
18καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἑόρακα υἱὸν τῷ Ιεσσαι Βηθλεεμίτην καὶ αὐτὸν εἰδότα ψαλμόν καὶ ὁ ἀνὴρ συνετός καὶ ὁ ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ σοφὸς λόγῳ καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει καὶ κύριος μετ᾽ αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 16:18
18וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּן וְגִבֹּ֨ור חַ֜יִל וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה וּנְבֹ֥ון דָּבָ֖ר וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר וַיהוָ֖ה עִמֹּֽו׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 16:18
18その時、ひとりの若者がこたえた、「わたしはベツレヘムびとエッサイの子を見ましたが、琴がじょうずで、勇気もあり、いくさびとで、弁舌にひいで、姿の美しい人です。また主が彼と共におられます」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 16:18
18فاجاب واحد من الغلمان وقال هوذا قد رأيت ابنا ليسّى البيتلحمي يحسن الضرب وهو جبار بأس ورجل حرب وفصيح ورجل جميل والرب معه.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 16:18
18rc ,d toku us mÙkj nsds dgk] lqu] eSa us csrygeh f;'kS ds ,d iq=k dks ns[kk tks oh.kk ctkuk tkurk gS] vkSj og ohj ;ks)k Hkh gS] vkSj ckr djus esa cqf)eku vkSj :ioku Hkh gS( vkSj ;gksok mlds lkFk jgrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 16:18
18Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 16:18
18Et respondens unus de pueris, ait: Ecce vidi filium Isai Bethlehemitem scientem psallere, et fortissimum robore, et virum bellicosum, et prudentem in verbis, et virum pulchrum: et Dominus est cum eo.
(Good News Translation) 1Samuel 16:18
18One of his attendants said, "Jesse of the town of Bethlehem has a son who is a good musician. He is also a brave and handsome man, a good soldier, and an able speaker. The LORD is with him."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play [the harp]. He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the LORD is with him."
(International Standard Version) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered: "Look, I've seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skilled in playing. The man is a valiant soldier, gifted in speech, and handsome. And the Lord is with him."
(King James Version) 1Samuel 16:18
18Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
(Today's New International Version) 1Samuel 16:18
18One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 16:18
18소년(少年) 중(中) 한사람이 대답(對答)하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈 줄을 알고 호기(豪氣)와 무용(武勇)과 구변(口辯)이 있는 준수한 자(者)라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 16:18
18젊은 종들 가운데 한 사람이 對答하여 말하기를 "보십시오, 제가 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 보니, 그는 竪琴을 演奏할 줄 알고 힘센 勇士이며 戰爭에 能한 사람이고 말을 잘하며 俊秀한 사람으로, 여호와께서 그와 함께 하십니다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 16:18
18少年 中 한 사람이 對答하여 이르되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 竪琴을 탈 줄 알고 勇氣와 武勇과 口辯이 있는 俊秀한 者라 여호와께서 그와 함께 계시더이다 하더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 16:18
18젊은 시종 가운데 하나가 말하였다. "제가 베들레헴 사람 이사이에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 비파를 잘 탈 뿐만 아니라 힘센 장사이며 전사로서, 말도 잘하고 풍채도 좋은 데다 주님께서 그와 함께 계십니다."
(개역 국한문) 사무엘상 16:18
18소년(少年) 중(中) 한사람이 대답(對答)하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈 줄을 알고 호기(豪氣)와 무용(武勇)과 구변(口辯)이 있는 준수한 자(者)라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 16:18
18그때에 신하들 중에서 한 사람이 응답하여 이르되, 보소서, 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 보니 그는 솜씨 있게 하프를 탈 줄 알고 또 강하고 용맹한 자요, 전사요, 일에 분별력이 있으며 단정한 자니이다. 주께서 그와 함께 계시나이다, 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 16:18
18시중들던 한 젊은이가 말하였다. "소인이 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 알고 있는데 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라 씩씩하고 날랜 용사로서 말도 잘하고 풍채도 좋은데다 야훼께서 함께 해주시는 사람입니다."
(현대어성경) 사무엘상 16:18
18그러자 젊은 신하들 중에서 한 사람이 이렇게 아뢰었다. `제가 그런 사람을 압니다. 베들레헴에 사는 이새의 아들인데, 수금을 잘 탑니다. 그는 좋은 집안에 태어난 용감한 청년입니다. 그는 시간과 장소에 따라 적절하게 말도 잘하고, 용모도 잘생겼습니다. 한마디로 그는 여호와께서 함께 하시는 사람입니다.'
(New International Version (1984)) 1Samuel 16:18
18One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
18One of the servants said to Saul, "One of Jesse's sons from Bethlehem is a talented harp player. Not only that—he is a brave warrior, a man of war, and has good judgment. He is also a fine-looking young man, and the LORD is with him."
(The Message) 1Samuel 16:18
18One of the young men spoke up, "I know someone. I've seen him myself: the son of Jesse of Bethlehem, an excellent musician. He's also courageous, of age, well-spoken, and good-looking. And GOD is with him."
(English Standard Version) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the LORD is with him."
(New International Version) 1Samuel 16:18
18One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
(New King James Version) 1Samuel 16:18
18Then one of the servants answered and said, "Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD is with him."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a man of valor, a warrior, prudent in speech, and a man of good presence; and the LORD is with him."
(New American Standard Bible) 1Samuel 16:18
18Then one of the young men answered and said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the LORD is with him."
(Amplified Bible) 1Samuel 16:18
18One of the young men said, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who plays skillfully, a valiant man, a man of war, prudent in speech {and} eloquent, an attractive person; and the Lord is with him.
(쉬운 성경) 사무엘상 16:18
18사울의 종 중에서 한 사람이 말했습니다. “베들레헴의 이새에게 수금을 타는 아들이 하나 있는데, 저는 그 사람이 수금을 타는 것을 본 적이 있습니다. 그 사람은 용감하고 싸움을 잘하며 말도 잘하고 잘생겼습니다. 게다가 여호와께서 그 사람과 함께 하고 계십니다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 16:18
18신하 중 한 사람이 대답하였다. `베들레헴에 이새라는 사람의 아들이 있는데 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라 기백 있고 용감하며 구변 좋고 용모도 아름다운 데다가 여호와께서 그와 함께 계십니다.'
(개역 한글판) 사무엘상 16:18
18소년 중 한사람이 대답하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈줄을 알고 호기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 16:18
18그러자 그 종들 중 하나가 대답하여 말하기를 "보소서, 내가 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 보았는데, 그는 하프를 타는 데 기교가 있고 용맹한 사람이요, 용사이며 매사에 신중하고 잘 생긴 사람이라. 주께서 그와 함께 하시더이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 16:18
18젊은 종들 가운데 한 사람이 대답하여 말하기를 "보십시오, 제가 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 보니, 그는 수금을 연주할 줄 알고 힘센 용사이며 전쟁에 능한 사람이고 말을 잘하며 준수한 사람으로, 여호와께서 그와 함께 하십니다." 라고 하였다.
(새번역) 사무엘상 16:18
18젊은 신하 가운데 한 사람이 대답하였다. "제가 베들레헴 사람 이새에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라, 용사이며, 용감한 군인이며, 말도 잘하고, 외모도 좋은 사람인데다가, 주님께서 그와 함께 계십니다."
(우리말 성경) 사무엘상 16:18
18신하들 가운데 하나가 대답했습니다. “베들레헴 사람 이새의 아들 하나를 알고 있는데 그는 하프도 잘 켜고 용감하며 말도 잘할 뿐 아니라 외모도 준수합니다. 게다가 여호와께서 그와 함께하십니다.”
(개역개정판) 사무엘상 16:18
18소년 중 한 사람이 대답하여 이르되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 수금을 탈 줄 알고 용기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다 하더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 16:18
18시중들던 한 젊은이가 말하였다. "소인이 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 알고 있는데 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라 씩씩하고 날랜 용사로서 말도 잘하고 풍채도 좋은데다 야훼께서 함께 해주시는 사람입니다."
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 16:18
18Entonces un siervo le dijo a Saúl: —Uno de los hijos de Isaí de Belén tiene mucho talento para tocar el arpa. No sólo eso, es un guerrero valiente, un hombre de guerra y de buen juicio. También es un joven bien parecido y el SEÑOR está con él.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 16:18
18Entonces uno de los criados respondió diciendo: He aquí yo he visto a un hijo de Isaí de Belén, que sabe tocar, y es valiente y vigoroso y hombre de guerra, prudente en sus palabras, y hermoso, y Jehová está con él.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 16:18
18其中有一个仆人说:“我见过伯利恒耶西的一个儿子,他善于弹琴,英勇善战,谈吐合宜,相貌英俊,并且耶和华与他同在。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 16:18
18其中有一个少年人说:「我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 16:18
18其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 16:18
18καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἑόρακα υἱὸν τῷ Ιεσσαι Βηθλεεμίτην καὶ αὐτὸν εἰδότα ψαλμόν καὶ ὁ ἀνὴρ συνετός καὶ ὁ ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ σοφὸς λόγῳ καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει καὶ κύριος μετ᾽ αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 16:18
18וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּן וְגִבֹּ֨ור חַ֜יִל וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה וּנְבֹ֥ון דָּבָ֖ר וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר וַיהוָ֖ה עִמֹּֽו׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 16:18
18その時、ひとりの若者がこたえた、「わたしはベツレヘムびとエッサイの子を見ましたが、琴がじょうずで、勇気もあり、いくさびとで、弁舌にひいで、姿の美しい人です。また主が彼と共におられます」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 16:18
18فاجاب واحد من الغلمان وقال هوذا قد رأيت ابنا ليسّى البيتلحمي يحسن الضرب وهو جبار بأس ورجل حرب وفصيح ورجل جميل والرب معه.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 16:18
18rc ,d toku us mÙkj nsds dgk] lqu] eSa us csrygeh f;'kS ds ,d iq=k dks ns[kk tks oh.kk ctkuk tkurk gS] vkSj og ohj ;ks)k Hkh gS] vkSj ckr djus esa cqf)eku vkSj :ioku Hkh gS( vkSj ;gksok mlds lkFk jgrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 16:18
18Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 16:18
18Et respondens unus de pueris, ait: Ecce vidi filium Isai Bethlehemitem scientem psallere, et fortissimum robore, et virum bellicosum, et prudentem in verbis, et virum pulchrum: et Dominus est cum eo.
(Good News Translation) 1Samuel 16:18
18One of his attendants said, "Jesse of the town of Bethlehem has a son who is a good musician. He is also a brave and handsome man, a good soldier, and an able speaker. The LORD is with him."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play [the harp]. He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the LORD is with him."
(International Standard Version) 1Samuel 16:18
18One of the young men answered: "Look, I've seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skilled in playing. The man is a valiant soldier, gifted in speech, and handsome. And the Lord is with him."
(King James Version) 1Samuel 16:18
18Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
(Today's New International Version) 1Samuel 16:18
18One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 16:18
18소년(少年) 중(中) 한사람이 대답(對答)하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈 줄을 알고 호기(豪氣)와 무용(武勇)과 구변(口辯)이 있는 준수한 자(者)라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 16:18
18젊은 종들 가운데 한 사람이 對答하여 말하기를 "보십시오, 제가 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 보니, 그는 竪琴을 演奏할 줄 알고 힘센 勇士이며 戰爭에 能한 사람이고 말을 잘하며 俊秀한 사람으로, 여호와께서 그와 함께 하십니다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 16:18
18少年 中 한 사람이 對答하여 이르되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 竪琴을 탈 줄 알고 勇氣와 武勇과 口辯이 있는 俊秀한 者라 여호와께서 그와 함께 계시더이다 하더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 16:18
18젊은 시종 가운데 하나가 말하였다. "제가 베들레헴 사람 이사이에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 비파를 잘 탈 뿐만 아니라 힘센 장사이며 전사로서, 말도 잘하고 풍채도 좋은 데다 주님께서 그와 함께 계십니다."
(개역 국한문) 사무엘상 16:18
18소년(少年) 중(中) 한사람이 대답(對答)하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈 줄을 알고 호기(豪氣)와 무용(武勇)과 구변(口辯)이 있는 준수한 자(者)라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 16:18
18그때에 신하들 중에서 한 사람이 응답하여 이르되, 보소서, 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 보니 그는 솜씨 있게 하프를 탈 줄 알고 또 강하고 용맹한 자요, 전사요, 일에 분별력이 있으며 단정한 자니이다. 주께서 그와 함께 계시나이다, 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 16:18
18시중들던 한 젊은이가 말하였다. "소인이 베들레헴 사람 이새의 한 아들을 알고 있는데 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라 씩씩하고 날랜 용사로서 말도 잘하고 풍채도 좋은데다 야훼께서 함께 해주시는 사람입니다."
(현대어성경) 사무엘상 16:18
18그러자 젊은 신하들 중에서 한 사람이 이렇게 아뢰었다. `제가 그런 사람을 압니다. 베들레헴에 사는 이새의 아들인데, 수금을 잘 탑니다. 그는 좋은 집안에 태어난 용감한 청년입니다. 그는 시간과 장소에 따라 적절하게 말도 잘하고, 용모도 잘생겼습니다. 한마디로 그는 여호와께서 함께 하시는 사람입니다.'
(New International Version (1984)) 1Samuel 16:18
18One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."