(New Living Translation) 1Samuel 19:16
16But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat's hair at its head.
(The Message) 1Samuel 19:16
16When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!
(English Standard Version) 1Samuel 19:16
16And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
(New International Version) 1Samuel 19:16
16But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
(New King James Version) 1Samuel 19:16
16And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats' hair for his head.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 19:16
16When the messengers came in, the idol was in the bed, with the covering of goats' hair on its head.
(New American Standard Bible) 1Samuel 19:16
16When the messengers entered, behold, the household idol [was] on the bed with the quilt of goats' [hair] at its head.
(Amplified Bible) 1Samuel 19:16
16And when the messengers came in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair at its head.
(쉬운 성경) 사무엘상 19:16
16그러나 다윗을 잡으러 간 사람들이 다윗의 집에 들어가 보니 침대 위에 있는 것은 우상이었고, 머리털은 염소의 털이었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 19:16
16그러나 그들이 방 안에 들어가 보았을 때 침대에는 우상이 있었고 그 머리에는 염소털로 엮은 것이 있었다.
(개역 한글판) 사무엘상 19:16
16사자들이 들어가 본즉 침상에 우상이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 19:16
16사자들이 들어오니, 보라, 침상에 한 형상이 있고 그 베개받이에는 염소털로 만든 베개가 있더라.
(바른성경) 사무엘상 19:16
16부하들이 들어가 보니, 침상에는 드라빔과 염소 털로 만든 그 머리가 있었다.
(새번역) 사무엘상 19:16
16부하들이 와서 보니, 침대에는 집 안에 있던
우상이 누워 있었다. 머리에 염소털로 짠 망을 씌운 채 뉘어 놓은 것이었다.
(우리말 성경) 사무엘상 19:16
16그러나 사람들이 들어가서 보니 침대에는 머리에 염소털을 씌운 우상만 뉘여 있을 뿐이었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 19:16
16전령들이 들어가 본즉 침상에는 우상이 있고 염소 털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 19:16
16군졸들이 와서 보니 침대에는 머리에 염소털로 짠 것을 씌워놓은 그 집의 수호신이 뉘어져 있었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 19:16
16Pero cuando llegaron para llevarse a David, descubrieron que lo que estaba en la cama era sólo un ídolo con un cojín de pelo de cabra en la cabeza.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 19:16
16Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 19:16
16众人进去发现躺在床上的是一个神像,头枕在山羊毛的枕头上。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 19:16
16使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 19:16
16使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 19:16
16καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 19:16
16וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 19:16
16使者たちがはいって見ると、寝床には像が横たえてあって、その頭には、やぎの毛の網がかけてあった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 19:16
16فجاء الرسل واذا في الفراش الترافيم ولبدة المعزى تحت راسه.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 19:16
16tc nwr Hkhrj x,] rc D;k ns[krs gSa fd pkjikbZ ij x`gnsork iM+s gSa] vkSj fljgkus ij cdfj;ksa ds jks,a dh rfd;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 19:16
16Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 19:16
16Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.
(Good News Translation) 1Samuel 19:16
16They went inside and found the household idol in the bed and the goats' hair pillow at its head.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 19:16
16When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goats' hair on its head.
(International Standard Version) 1Samuel 19:16
16The messengers went in, and there was the household idol in the bed with the cover of goat hair at its head!19
(King James Version) 1Samuel 19:16
16And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
(Today's New International Version) 1Samuel 19:16
16But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 19:16
16사자(使者)들이 들어가 본즉 침상(寢床)에 우상(偶像)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 19:16
16部下들이 들어가 보니, 寢牀에는 드라빔과 염소 털로 만든 그 머리가 있었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 19:16
16傳令들이 들어가 본즉 寢牀에는 偶像이 있고 염소 털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 19:16
16전령들이 들어가 보니, 침상에는 염소 털로 짠 망으로 머리를 씌운 수호신이 누워 있었다.
(개역 국한문) 사무엘상 19:16
16사자(使者)들이 들어가 본즉 침상(寢床)에 우상(偶像)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 19:16
16사자들이 들어가니, 보라, 침상에 형상 하나가 있고 그의 베개 대신 염소 털로 만든 베개가 있더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 19:16
16군졸들이 와서 보니 침대에는 머리에 염소털로 짠 것을 씌워 놓은 그 집의 수호신이 뉘어져 있었다.
(현대어성경) 사무엘상 19:16
16사울의 부하들이 다윗의 집안으로 들어와 침대를 뒤져 보니 거기에는 집안 수호신이 염소털로 짠 그물을 머리에 쓰고 누워 있었다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 19:16
16But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
16But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat's hair at its head.
(The Message) 1Samuel 19:16
16When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!
(English Standard Version) 1Samuel 19:16
16And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
(New International Version) 1Samuel 19:16
16But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
(New King James Version) 1Samuel 19:16
16And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats' hair for his head.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 19:16
16When the messengers came in, the idol was in the bed, with the covering of goats' hair on its head.
(New American Standard Bible) 1Samuel 19:16
16When the messengers entered, behold, the household idol [was] on the bed with the quilt of goats' [hair] at its head.
(Amplified Bible) 1Samuel 19:16
16And when the messengers came in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair at its head.
(쉬운 성경) 사무엘상 19:16
16그러나 다윗을 잡으러 간 사람들이 다윗의 집에 들어가 보니 침대 위에 있는 것은 우상이었고, 머리털은 염소의 털이었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 19:16
16그러나 그들이 방 안에 들어가 보았을 때 침대에는 우상이 있었고 그 머리에는 염소털로 엮은 것이 있었다.
(개역 한글판) 사무엘상 19:16
16사자들이 들어가 본즉 침상에 우상이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 19:16
16사자들이 들어오니, 보라, 침상에 한 형상이 있고 그 베개받이에는 염소털로 만든 베개가 있더라.
(바른성경) 사무엘상 19:16
16부하들이 들어가 보니, 침상에는 드라빔과 염소 털로 만든 그 머리가 있었다.
(새번역) 사무엘상 19:16
16부하들이 와서 보니, 침대에는 집 안에 있던

(우리말 성경) 사무엘상 19:16
16그러나 사람들이 들어가서 보니 침대에는 머리에 염소털을 씌운 우상만 뉘여 있을 뿐이었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 19:16
16전령들이 들어가 본즉 침상에는 우상이 있고 염소 털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 19:16
16군졸들이 와서 보니 침대에는 머리에 염소털로 짠 것을 씌워놓은 그 집의 수호신이 뉘어져 있었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 19:16
16Pero cuando llegaron para llevarse a David, descubrieron que lo que estaba en la cama era sólo un ídolo con un cojín de pelo de cabra en la cabeza.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 19:16
16Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 19:16
16众人进去发现躺在床上的是一个神像,头枕在山羊毛的枕头上。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 19:16
16使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 19:16
16使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 19:16
16καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 19:16
16וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 19:16
16使者たちがはいって見ると、寝床には像が横たえてあって、その頭には、やぎの毛の網がかけてあった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 19:16
16فجاء الرسل واذا في الفراش الترافيم ولبدة المعزى تحت راسه.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 19:16
16tc nwr Hkhrj x,] rc D;k ns[krs gSa fd pkjikbZ ij x`gnsork iM+s gSa] vkSj fljgkus ij cdfj;ksa ds jks,a dh rfd;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 19:16
16Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 19:16
16Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.
(Good News Translation) 1Samuel 19:16
16They went inside and found the household idol in the bed and the goats' hair pillow at its head.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 19:16
16When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goats' hair on its head.
(International Standard Version) 1Samuel 19:16
16The messengers went in, and there was the household idol in the bed with the cover of goat hair at its head!19
(King James Version) 1Samuel 19:16
16And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
(Today's New International Version) 1Samuel 19:16
16But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 19:16
16사자(使者)들이 들어가 본즉 침상(寢床)에 우상(偶像)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 19:16
16部下들이 들어가 보니, 寢牀에는 드라빔과 염소 털로 만든 그 머리가 있었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 19:16
16傳令들이 들어가 본즉 寢牀에는 偶像이 있고 염소 털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 19:16
16전령들이 들어가 보니, 침상에는 염소 털로 짠 망으로 머리를 씌운 수호신이 누워 있었다.
(개역 국한문) 사무엘상 19:16
16사자(使者)들이 들어가 본즉 침상(寢床)에 우상(偶像)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 19:16
16사자들이 들어가니, 보라, 침상에 형상 하나가 있고 그의 베개 대신 염소 털로 만든 베개가 있더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 19:16
16군졸들이 와서 보니 침대에는 머리에 염소털로 짠 것을 씌워 놓은 그 집의 수호신이 뉘어져 있었다.
(현대어성경) 사무엘상 19:16
16사울의 부하들이 다윗의 집안으로 들어와 침대를 뒤져 보니 거기에는 집안 수호신이 염소털로 짠 그물을 머리에 쓰고 누워 있었다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 19:16
16But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.