James 3:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 3:10
New Living Translation
(New Living Translation) James 3:10 And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!
James 3:10 (NLT)




(The Message) James 3:10 Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can't go on.
James 3:10 (MSG)
(English Standard Version) James 3:10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
James 3:10 (ESV)
(New International Version) James 3:10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
James 3:10 (NIV)
(New King James Version) James 3:10 Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
James 3:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 3:10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
James 3:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 3:10 from the same mouth come [both] blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
James 3:10 (NASB)
(Amplified Bible) James 3:10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be so.
James 3:10 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 3:10 찬송과 저주가 한 입에서 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 될 것입니다.
야고보서 3:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 3:10 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
야고보서 3:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 3:10 한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 이것이 마땅치 아니하니라
야고보서 3:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 3:10 같은 입에서 축복과 저주가 나오는도다. 나의 형제들아, 이렇게 되어서는 아니되느니라.
야고보서 3:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 3:10 한 입에서 찬송과 저주가 나온다. 나의 형제들아, 이래서는 안 된다.
야고보서 3:10 (바른성경)
(새번역) 야고보서 3:10 또 같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 나의 [1]형제자매 여러분, 이렇게 해서는 안됩니다.
야고보서 3:10 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 3:10 찬양과 저주가 한 입에서 나오니 내 형제들이여, 그래서는 안 됩니다.
야고보서 3:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 3:10 한 입에서 찬송과 저주가 나오는도다 내 형제들아 이것이 마땅하지 아니하니라
야고보서 3:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:10 같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 내 형제 여러분, 이래서는 안 되겠습니다.
야고보서 3:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
Santiago 3:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:10 赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!
雅各书 3:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:10 頌讚和咒詛從一個口裡出來!我的弟兄們,這是不應當的!
雅各书 3:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:10 颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
雅各书 3:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:10 同じ口から、さんびとのろいとが出て来る。わたしの兄弟たちよ。このような事は、あるべきでない。
ヤコブの手紙 3:10 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 3:10 ,d gh eqag ls /kU;okn vkSj òki nksuksa fudyrs gSaA
याकूब 3:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  3:10 من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
يعقوب  3:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:10 Ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
Iacobi 3:10 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
Tiago 3:10 (JFA)
(Good News Translation) James 3:10 Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen!
James 3:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 3:10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not be this way.
James 3:10 (HCSB)
(International Standard Version) James 3:10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
James 3:10 (ISV)
(King James Version) James 3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
James 3:10 (KJV)
(Today's New International Version) James 3:10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
James 3:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:10 한 입으로 찬송(讚頌)과 저주(詛呪)가 나는도다 내 형제(兄弟)들아 이것이 마땅치 아니하니라
야고보서 3:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:10 한 입에서 讚頌과 詛呪가 나온다. 나의 兄弟들아, 이래서는 안 된다.
야고보서 3:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:10 한 입에서 讚頌과 詛呪가 나오는도다 내 兄弟들아 이것이 마땅하지 아니하니라
야고보서 3:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 3:10 같은 입에서 찬미와 저주가 나오는 것입니다. 나의 형제 여러분, 이래서는 안 됩니다.
야고보서 3:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 3:10 한 입으로 찬송(讚頌)과 저주(詛呪)가 나는도다 내 형제(兄弟)들아 이것이 마땅치 아니하니라
야고보서 3:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:10 같은 입에서 찬송과 저주가 나오거니와, 내 형제들아, 이런 것들이 결코 그래서는 아니 되느니라.
야고보서 3:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:10 같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 내 형제 여러분, 이래서는 안 되겠습니다.
야고보서 3:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 3:10 그래서 축복과 저주가 같은 입에서 나오는 것입니다. 사랑하는 형제들이여, 이것은 참으로 옳지 않습니다.
야고보서 3:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 3:10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
James 3:10 (NIV84)


[1] 야고보서 3:10그, '형제들'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top