(New Living Translation) James 3:10
10And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!
(The Message) James 3:10
10Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can't go on.
(English Standard Version) James 3:10
10From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
(New International Version) James 3:10
10Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
(New King James Version) James 3:10
10Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
(New Revised Standard Version) James 3:10
10From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
(New American Standard Bible) James 3:10
10from the same mouth come [both] blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
(Amplified Bible) James 3:10
10Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be so.
(King James Version (with Strongs Data)) James 3:10
10Out ofG1537 the sameG846 mouthG4750 proceedethG1831 blessingG2129 andG2532 cursingG2671. MyG3450 brethrenG80, these thingsG5023 oughtG5534 notG3756 soG3779 to beG1096.
(쉬운 성경) 야고보서 3:10
10찬송과 저주가 한 입에서 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 될 것입니다.
(현대인의 성경) 야고보서 3:10
10한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:10
10한G846 입G4750 으로G1537 찬송G2129 과G2532 저주가G2671 나는도다G1831 내G3450 형제들아G80 이것이G5023 마땅치G5534 아니하니라G3756
(한글 킹제임스) 야고보서 3:10
10같은 입에서 축복과 저주가 나오는도다. 나의 형제들아, 이렇게 되어서는 아니되느니라.
(바른성경) 야고보서 3:10
10한 입에서 찬송과 저주가 나온다. 나의 형제들아, 이래서는 안 된다.
(새번역) 야고보서 3:10
10또 같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 나의
형제자매 여러분, 이렇게 해서는 안됩니다.
(우리말 성경) 야고보서 3:10
10찬양과 저주가 한 입에서 나오니 내 형제들이여, 그래서는 안 됩니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:10
10한G846 입G4750 에서G1537 찬송G2129 과G2532 저주가G2671 나오는도다G1831 내G3450 형제들아G80 이것이G5023 마땅하지G5534 아니하니라G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 내 형제 여러분, 이래서는 안 되겠습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 3:10
10Y así, la bendición y la maldición salen de la misma boca. Sin duda, hermanos míos, ¡eso no está bien!
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:10
10De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:10
10赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:10
10颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:10
10頌讚和咒詛從一個口裡出來!我的弟兄們,這是不應當的!
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10
10ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:10
10同じ口から、さんびとのろいとが出て来る。わたしの兄弟たちよ。このような事は、あるべきでない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 3:10
10من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
(Hindi Bible) याकूब 3:10
10,d gh eqag ls /kU;okn vkSj òki nksuksa fudyrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:10
10Da mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:10
10Ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
(Good News Translation) James 3:10
10Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen!
(Holman Christian Standard Bible) James 3:10
10Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not be this way.
(International Standard Version) James 3:10
10From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
(Today's New International Version) James 3:10
10Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:10
10한 입으로 찬송(讚頌)과 저주(詛呪)가 나는도다 내 형제(兄弟)들아 이것이 마땅치 아니하니라
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:10
10한 입에서 讚頌과 詛呪가 나온다. 나의 兄弟들아, 이래서는 안 된다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:10
10한 입에서 讚頌과 詛呪가 나오는도다 내 兄弟들아 이것이 마땅하지 아니하니라
(가톨릭 성경) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬미와 저주가 나오는 것입니다. 나의 형제 여러분, 이래서는 안 됩니다.
(개역 국한문) 야고보서 3:10
10한 입으로 찬송(讚頌)과 저주(詛呪)가 나는도다 내 형제(兄弟)들아 이것이 마땅치 아니하니라
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬송과 저주가 나오거니와, 내 형제들아, 이런 것들이 결코 그래서는 아니 되느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 내 형제 여러분, 이래서는 안 되겠습니다.
(현대어성경) 야고보서 3:10
10그래서 축복과 저주가 같은 입에서 나오는 것입니다. 사랑하는 형제들이여, 이것은 참으로 옳지 않습니다.
(New International Version (1984)) James 3:10
10Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
(King James Version) James 3:10
10Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
(개역 한글판) 야고보서 3:10
10한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 이것이 마땅치 아니하니라
(개역 개정판) 야고보서 3:10
10한 입에서 찬송과 저주가 나오는도다 내 형제들아 이것이 마땅하지 아니하니라
10And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!
(The Message) James 3:10
10Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can't go on.
(English Standard Version) James 3:10
10From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
(New International Version) James 3:10
10Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
(New King James Version) James 3:10
10Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
(New Revised Standard Version) James 3:10
10From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
(New American Standard Bible) James 3:10
10from the same mouth come [both] blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
(Amplified Bible) James 3:10
10Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be so.
(King James Version (with Strongs Data)) James 3:10
10Out ofG1537 the sameG846 mouthG4750 proceedethG1831 blessingG2129 andG2532 cursingG2671. MyG3450 brethrenG80, these thingsG5023 oughtG5534 notG3756 soG3779 to beG1096.
(쉬운 성경) 야고보서 3:10
10찬송과 저주가 한 입에서 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 될 것입니다.
(현대인의 성경) 야고보서 3:10
10한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:10
10한G846 입G4750 으로G1537 찬송G2129 과G2532 저주가G2671 나는도다G1831 내G3450 형제들아G80 이것이G5023 마땅치G5534 아니하니라G3756
(한글 킹제임스) 야고보서 3:10
10같은 입에서 축복과 저주가 나오는도다. 나의 형제들아, 이렇게 되어서는 아니되느니라.
(바른성경) 야고보서 3:10
10한 입에서 찬송과 저주가 나온다. 나의 형제들아, 이래서는 안 된다.
(새번역) 야고보서 3:10
10또 같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 나의

(우리말 성경) 야고보서 3:10
10찬양과 저주가 한 입에서 나오니 내 형제들이여, 그래서는 안 됩니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:10
10한G846 입G4750 에서G1537 찬송G2129 과G2532 저주가G2671 나오는도다G1831 내G3450 형제들아G80 이것이G5023 마땅하지G5534 아니하니라G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 내 형제 여러분, 이래서는 안 되겠습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 3:10
10Y así, la bendición y la maldición salen de la misma boca. Sin duda, hermanos míos, ¡eso no está bien!
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:10
10De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:10
10赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:10
10颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:10
10頌讚和咒詛從一個口裡出來!我的弟兄們,這是不應當的!
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10
10ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:10
10同じ口から、さんびとのろいとが出て来る。わたしの兄弟たちよ。このような事は、あるべきでない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 3:10
10من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
(Hindi Bible) याकूब 3:10
10,d gh eqag ls /kU;okn vkSj òki nksuksa fudyrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:10
10Da mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:10
10Ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
(Good News Translation) James 3:10
10Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen!
(Holman Christian Standard Bible) James 3:10
10Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not be this way.
(International Standard Version) James 3:10
10From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
(Today's New International Version) James 3:10
10Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:10
10한 입으로 찬송(讚頌)과 저주(詛呪)가 나는도다 내 형제(兄弟)들아 이것이 마땅치 아니하니라
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:10
10한 입에서 讚頌과 詛呪가 나온다. 나의 兄弟들아, 이래서는 안 된다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:10
10한 입에서 讚頌과 詛呪가 나오는도다 내 兄弟들아 이것이 마땅하지 아니하니라
(가톨릭 성경) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬미와 저주가 나오는 것입니다. 나의 형제 여러분, 이래서는 안 됩니다.
(개역 국한문) 야고보서 3:10
10한 입으로 찬송(讚頌)과 저주(詛呪)가 나는도다 내 형제(兄弟)들아 이것이 마땅치 아니하니라
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬송과 저주가 나오거니와, 내 형제들아, 이런 것들이 결코 그래서는 아니 되느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:10
10같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 내 형제 여러분, 이래서는 안 되겠습니다.
(현대어성경) 야고보서 3:10
10그래서 축복과 저주가 같은 입에서 나오는 것입니다. 사랑하는 형제들이여, 이것은 참으로 옳지 않습니다.
(New International Version (1984)) James 3:10
10Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
(King James Version) James 3:10
10Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
(개역 한글판) 야고보서 3:10
10한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 이것이 마땅치 아니하니라
(개역 개정판) 야고보서 3:10
10한 입에서 찬송과 저주가 나오는도다 내 형제들아 이것이 마땅하지 아니하니라