James 3:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 3:12
New Living Translation
(New Living Translation) James 3:12 Does a fig tree produce olives, or a grapevine produce figs? No, and you can't draw fresh water from a salty spring[1].
James 3:12 (NLT)




(The Message) James 3:12 Apple trees don't bear strawberries, do they? Raspberry bushes don't bear apples, do they? You're not going to dip into a polluted mud hole and get a cup of clear, cool water, are you?
James 3:12 (MSG)
(English Standard Version) James 3:12 Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
James 3:12 (ESV)
(New International Version) James 3:12 My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
James 3:12 (NIV)
(New King James Version) James 3:12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
James 3:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 3:12 Can a fig tree, my brothers and sisters, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
James 3:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 3:12 Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Neither [can] salt water produce fresh.
James 3:12 (NASB)
(Amplified Bible) James 3:12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine figs? Neither can a salt spring furnish fresh water.
James 3:12 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 3:12 형제 여러분, 무화과나무가 올리브 열매를 맺거나 포도나무에 무화과가 열리는 것을 보았습니까? 그럴 수 없습니다. 짠물이 나는 샘에서 단물을 맛볼 수는 없는 것입니다.
야고보서 3:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 3:12 형제 여러분, 무화과나무가 감람 열매를 맺거나 포도덩굴이 무화과를 맺을 수 있겠습니까? 이와 같이 짠 샘이 단물을 낼 수는 없습니다.
야고보서 3:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 3:12 내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
야고보서 3:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 3:12 나의 형제들아, 무화과나무가 올리브 열매를, 포도나무가 무화과를 맺을 수 있겠느냐? 그와 같이 짠물과 단물을 다 내는 샘은 없느니라.
야고보서 3:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 3:12 나의 형제들아, 무화과나무가 올리브 열매를 맺거나 포도나무가 무화과 열매를 맺을 수 있느냐? 이와 같이 짠물이 단물을 낼 수 없다.
야고보서 3:12 (바른성경)
(새번역) 야고보서 3:12 나의 [2]형제자매 여러분, 무화과나무가 올리브 열매를 맺거나, 포도나무가 무화과 열매를 맺을 수 있겠습니까? 마찬가지로 짠 샘은 단 물을 낼 수 없습니다.
야고보서 3:12 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 3:12 내 형제들이여, 무화과나무가 올리브 열매를 맺거나 포도나무가 무화과 열매를 맺을 수 있습니까? 이처럼 짠 물 내는 샘이 단 물을 낼 수 없습니다.
야고보서 3:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 3:12 내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느냐 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
야고보서 3:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:12 내 형제 여러분, 무화과나무에 어떻게 올리브 열매가 달릴 수 있으며 포도 덩굴에 어떻게 무화과 열매가 달릴 수 있겠습니까? 짠 물에서 단 물이 나올 수는 없습니다.
야고보서 3:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:12 Hermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
Santiago 3:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:12 我的弟兄姊妹,无花果树能结出橄榄吗?葡萄树能结出无花果吗?一个咸水泉必流不出甜水来。
雅各书 3:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:12 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裡也不能發出甜水來。
雅各书 3:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:12 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
雅各书 3:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:12 わたしの兄弟たちよ。いちじくの木がオリブの実を結び、ぶどうの木がいちじくの実を結ぶことができようか。塩水も、甘い水を出すことはできない。
ヤコブの手紙 3:12 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 3:12 D;k lksrs ds ,d gh eqag ls ehBk vkSj [kkjk ty nksuksa fudyrk gS\ gs esjs Hkkb;ksa] D;k vathj ds isM+ esa tSrwu] ;k nk[k dh yrk esa vathj yx ldrs gSa\ oSls gh [kkjs lksrs ls ehBk ikuh ugha fudy ldrkAA
याकूब 3:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  3:12 هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا
يعقوب  3:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:12 Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.~
Iacobi 3:12 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte jorrar tanto água salgada quanto água doce.
Tiago 3:12 (JFA)
(Good News Translation) James 3:12 A fig tree, my friends, cannot bear olives; a grapevine cannot bear figs, nor can a salty spring produce sweet water.
James 3:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 3:12 Can a fig tree produce olives, my brothers, or a grapevine [produce] figs? Neither can a saltwater spring yield fresh water.
James 3:12 (HCSB)
(International Standard Version) James 3:12 My brothers, a fig tree cannot produce olives, nor a grapevine figs, can it? Neither can a salt spring produce fresh water.35
James 3:12 (ISV)
(King James Version) James 3:12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
James 3:12 (KJV)
(Today's New International Version) James 3:12 My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
James 3:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:12 내 형제(兄弟)들아 어찌 무화과(無花果) 나무가 감람(橄欖) 열매를, 포도(葡萄) 나무가 무화과(無花果)를 맺겠느뇨 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
야고보서 3:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:12 나의 兄弟들아, 無花果나무가 올리브 열매를 맺거나 葡萄나무가 無花果 열매를 맺을 수 있느냐? 이와 같이 짠물이 단물을 낼 수 없다.
야고보서 3:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:12 내 兄弟들아 어찌 無花果나무가 橄欖 열매를, 葡萄나무가 無花果를 맺겠느냐 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
야고보서 3:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 3:12 나의 형제 여러분, 무화과나무가 올리브 열매를 내고 포도나무가 무화과를 낼 수 있습니까? 짠 샘도 단 물을 낼 수는 없습니다.
야고보서 3:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 3:12 내 형제(兄弟)들아 어찌 무화과(無花果) 나무가 감람(橄欖) 열매를, 포도(葡萄) 나무가 무화과(無花果)를 맺겠느뇨 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
야고보서 3:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:12 내 형제들아, 무화과나무가 올리브 열매를 맺을 수 있겠느냐? 혹은 포도나무가 무화과를 맺을 수 있겠느냐? 그와 같이 어떤 샘도 짠물과 민물 둘을 낼 수 없느니라.
야고보서 3:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:12 내 형제 여러분, 무화과나무에 어떻게 올리브 열매가 달릴 수 있으며 포도덩굴에 어떻게 무화과 열매가 달릴 수 있겠습니까? 짠 물에서 단 물이 나올 수는 없습니다.
야고보서 3:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 3:12 무화과나무에서 올리브 열매를 따거나 포도나무에서 무화과 열매를 딸 수 있습니까? 그런 일은 있을 수 없습니다. 여러분이 짠 못에서 단물을 퍼낼 수는 없는 것입니다.
야고보서 3:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 3:12 My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
James 3:12 (NIV84)


[1] James 3:12Greek from salt
[2] 야고보서 3:12그, '형제들'



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top