Zephaniah 1:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Zephaniah 1:12
New Living Translation
(New Living Translation) Zephaniah 1:12
12“I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the Lord will do nothing to them, either good or bad.




(The Message) Zephaniah 1:12
12On Judgment Day, I'll search through every closet and alley in Jerusalem. I'll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, 'GOD doesn't do anything, good or bad. He isn't involved, so neither are we.'
(English Standard Version) Zephaniah 1:12
12At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, 'The LORD will not do good, nor will he do ill.'
(New International Version) Zephaniah 1:12
12At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
(New King James Version) Zephaniah 1:12
12"And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, 'The LORD will not do good, Nor will He do evil.'
(New Revised Standard Version) Zephaniah 1:12
12At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the people who rest complacently on their dregs, those who say in their hearts, "The LORD will not do good, nor will he do harm."
(New American Standard Bible) Zephaniah 1:12
12"And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The LORD will not do good or evil!'
(Amplified Bible) Zephaniah 1:12
12And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who [like old wine] are thickening {and} settling on their lees, who say in their hearts, The Lord will not do good, nor will He do evil.
(쉬운 성경) 스바냐 1:12
12그 때에 나 여호와가 등불을 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 찌꺼기 같은 인생에 괴로워하지 않고, ‘여호와는 아무 일도 하시지 않는다. 도와 주시지도 않고 심판하시지도 않는다’라고 마음속으로 생각하는 사람을 벌하겠다.
(현대인의 성경) 스바냐 1:12
12그 때에 내가 등불을 들고 예루살렘을 두루 돌아다니며 죄 가운데 빠져 있으면서도 자만하여 `여호와는 선한 일도 하지 않으시고 악한 일도 하지 않으실 것이다.' 하고 혼자 지껄여대는 자를 찾아 벌할 것이다.
(개역 한글판) 스바냐 1:12
12그 때에 내가 등불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼 같이 가라앉아서 심중에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 벌하리니
(한글 킹제임스) 스바냐 1:12
12그 때에는 내가 촛불들을 가지고 예루살렘을 샅샅이 뒤져 은밀한 곳들에 자리잡은 사람들을 벌하리니, 그들이 속으로 말하기를 "주께서는 선도 행하지 아니하시고 악도 행하지 아니하시리라." 하는도다.
(바른성경) 스바냐 1:12
12그때에 내가 등불을 들고 예루살렘을 뒤져서 가라앉은 찌꺼기 같은 자들을 벌할 것이니, 그들은 무릇 자기 마음속으로 말하기를 '여호와는 선도 행하지 아니하고, 재앙도 내리지 아니하신다.' 라고 하는 자들이다.
(새번역) 스바냐 1:12
12그 때가 이르면, 내가 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 마음 속으로 '주는 복도 내리지 않고, 화도 내리지 않는다'고 말하는 술찌꺼기 같은 인간들을 찾아서 벌하겠다.
(우리말 성경) 스바냐 1:12
12그때 내가 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 술에 찌들어 희희낙락하며 ‘여호와는 선을 행하지도 재앙을 내리지도 않으신다’라고 마음에 말하는 사람을 벌하겠다.
(개역개정판) 스바냐 1:12
12그 때에 내가 예루살렘에서 찌꺼기 같이 가라앉아서 마음속에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 등불로 두루 찾아 벌하리니
(공동번역 개정판 (1999)) 스바냐 1:12
12"그 때가 되면 나는 불을 켜들고 예루살렘을 뒤지리라. 팔자가 늘어져 스스로 말하기를 '야훼가 무슨 복을 주랴? 무슨 화를 주랴?' 하는 자들을 벌하리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Sofonías 1:12
12Buscaré con linternas en los rincones más oscuros de Jerusalén para castigar a quienes descansen cómodos con sus pecados. Piensan que el SEÑOR no les hará nada; ni bueno ni malo.
(Reina-Valera (Spanish)) Sofonías 1:12
12Acontecerá en aquel tiempo que yo escudriñaré a Jerusalén con linterna, y castigaré a los hombres que reposan tranquilos como el vino asentado, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni hará mal.
(Chinese Contemporary Bible) 西番雅书 1:12

那时,我必提着灯巡查耶路撒冷,

12罚那些安于罪中的人。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 西番雅书 1:12
12那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:耶和华必不降福,也不降祸。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 西番雅书 1:12
12那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裡說:耶和華必不降福,也不降禍。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Σοφονίας 1:12
12καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν Ιερουσαλημ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐδ᾽ οὐ μὴ κακώσῃ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Σοφονίας 1:12
12וְהָיָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אֲחַפֵּ֥שׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּנֵּרֹ֑ות וּפָקַדְתִּ֣י עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַקֹּֽפְאִים֙ עַל־שִׁמְרֵיהֶ֔ם הָאֹֽמְרִים֙ בִּלְבָבָ֔ם לֹֽא־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יָרֵֽעַ׃
(Japanese Living Bible) ゼファニヤ記 1:12
12その時、わたしはともしびをもって、エルサレムを尋ねる。そして滓の上に凝り固まり、その心の中で『主は良いことも、悪いこともしない』と言う人々をわたしは罰する。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) صفنيا  1:12
12ويكون في ذلك الوقت اني افتش اورشليم بالسّرج واعاقب الرجال الجامدين على درديهم القائلين في قلوبهم ان الرب لا يحسن ولا يسيء.
(Hindi Bible) सपन्याह 1:12
12ml le; eSa nhid fy, gq, ;:'kyse esa <wa<&<ka<+ d:axk] vkSj tks yksx nk[ke/kq ds ryNV rFkk eSy ds leku cSBs gq, eu esa dgrs gSa fd ;gksok u rks Hkyk djsxk vkSj u cqjk] mudks eSa n.M nwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Sofonias 1:12
12E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
(Vulgate (Latin)) Sophonias 1:12
12Et erit in tempore illo:
scrutabor Jerusalem in lucernis,
et visitabo super viros defixos in fæcibus suis,
qui dicunt in cordibus suis:
Non faciet bene Dominus, et non faciet male.

(Good News Translation) Zephaniah 1:12
12"At that time I will take a lamp and search Jerusalem. I will punish the people who are self-satisfied and confident, who say to themselves, 'The LORD never does anything, one way or the other.'
(Holman Christian Standard Bible) Zephaniah 1:12
12And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will not do good or evil.
(International Standard Version) Zephaniah 1:12
12And it will come about that I will search Jerusalem with candles, punishing the self-satisfied and complacent, who say to themselves, 'The Lord will do neither good nor evil.'
(King James Version) Zephaniah 1:12
12And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
(Today's New International Version) Zephaniah 1:12
12At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
(개역 한글판 (국한문)) 스바냐 1:12
12그 때에 내가 등(燈)불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼같이 가라앉아서 심중(心中)에 스스로 이르기를 여호와께서는 복(福)도 내리지 아니하시며 화(禍)도 내리지 아니하시리라 하는 자(者)를 벌하리니
(바른 성경 (국한문)) 스바냐 1:12
12그때에 내가 燈불을 들고 예루살렘을 뒤져서 가라앉은 찌꺼기 같은 者들을 벌할 것이니, 그들은 무릇 自己 마음속으로 말하기를 '여호와는 선도 行하지 아니하고, 災殃도 내리지 아니하신다.' 라고 하는 者들이다.
(개역 개정판 (국한문)) 스바냐 1:12
12그 때에 내가 예루살렘에서 찌꺼기 같이 가라앉아서 마음속에 스스로 이르기를 여호와께서는 福도 내리지 아니하시며 禍도 내리지 아니하시리라 하는 者를 燈불로 두루 찾아 罰하리니
(가톨릭 성경) 스바냐 1:12
12그때에 나는 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지리라. 하는 일 없이 태평스럽게 ' 주님은 선을 베풀지도 않고 악을 내리지도 않으신다.' 하고? 마음속으로 생각하는 자들을 나는 벌하리라.
(개역 국한문) 스바냐 1:12
12그 때에 내가 등(燈)불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼같이 가라앉아서 심중(心中)에 스스로 이르기를 여호와께서는 복(福)도 내리지 아니하시며 화(禍)도 내리지 아니하시리라 하는 자(者)를 벌하리니
(킹제임스 흠정역) 스바냐 1:12
12그때에 내가 등불을 가지고 예루살렘을 뒤져서 자기의 술 찌꺼기 위에 자리를 잡고 마음속으로 이르기를, 주께서는 복도 베풀지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라, 하는 자들을 벌하리니
(공동번역 개정판(1977)) 스바냐 1:12
12"그 때가 되면 나는 불을 켜들고 예루살렘을 뒤지리라. 팔자가 늘어져 스스로 말하기를 "야훼가 무슨 복을 주랴? 무슨 화를 주랴?"하는 자들을 벌하리라.
(현대어성경) 스바냐 1:12
12[불신자들에 대한 심판 선언] '그때가 되면 내가 등불을 들고 예루살렘을 구석구석 뒤져서, 걱정 없이 태평성대를 누리는 사람들, 자기들의 온갖 죄악에 인이 박혀서 마음속으로 '하나님은 선한 일도 하지 않고 악한 일도 하지 않는다'고 말하는 것들을 모조리 찾아내어 처치하겠다.
(New International Version (1984)) Zephaniah 1:12
12At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top