Zephaniah 1:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Zephaniah 1:12
New Living Translation
(New Living Translation) Zephaniah 1:12 “I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the Lord will do nothing to them, either good or bad.
Zephaniah 1:12 (NLT)




(The Message) Zephaniah 1:12 On Judgment Day, I'll search through every closet and alley in Jerusalem. I'll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, 'GOD doesn't do anything, good or bad. He isn't involved, so neither are we.'
Zephaniah 1:12 (MSG)
(English Standard Version) Zephaniah 1:12 At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, 'The LORD will not do good, nor will he do ill.'
Zephaniah 1:12 (ESV)
(New International Version) Zephaniah 1:12 At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
Zephaniah 1:12 (NIV)
(New King James Version) Zephaniah 1:12 "And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, 'The LORD will not do good, Nor will He do evil.'
Zephaniah 1:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Zephaniah 1:12 At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the people who rest complacently on their dregs, those who say in their hearts, "The LORD will not do good, nor will he do harm."
Zephaniah 1:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) Zephaniah 1:12 "And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The LORD will not do good or evil!'
Zephaniah 1:12 (NASB)
(Amplified Bible) Zephaniah 1:12 And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who [like old wine] are thickening {and} settling on their lees, who say in their hearts, The Lord will not do good, nor will He do evil.
Zephaniah 1:12 (AMP)
(쉬운 성경) 스바냐 1:12 그 때에 나 여호와가 등불을 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 찌꺼기 같은 인생에 괴로워하지 않고, ‘여호와는 아무 일도 하시지 않는다. 도와 주시지도 않고 심판하시지도 않는다’라고 마음속으로 생각하는 사람을 벌하겠다.
스바냐 1:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 스바냐 1:12 그 때에 내가 등불을 들고 예루살렘을 두루 돌아다니며 죄 가운데 빠져 있으면서도 자만하여 `여호와는 선한 일도 하지 않으시고 악한 일도 하지 않으실 것이다.' 하고 혼자 지껄여대는 자를 찾아 벌할 것이다.
스바냐 1:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 스바냐 1:12 그 때에 내가 등불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼 같이 가라앉아서 심중에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 벌하리니
스바냐 1:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 스바냐 1:12 그 때에는 내가 촛불들을 가지고 예루살렘을 샅샅이 뒤져 은밀한 곳들에 자리잡은 사람들을 벌하리니, 그들이 속으로 말하기를 "주께서는 선도 행하지 아니하시고 악도 행하지 아니하시리라." 하는도다.
스바냐 1:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 스바냐 1:12 그때에 내가 등불을 들고 예루살렘을 뒤져서 가라앉은 찌꺼기 같은 자들을 벌할 것이니, 그들은 무릇 자기 마음속으로 말하기를 '여호와는 선도 행하지 아니하고, 재앙도 내리지 아니하신다.' 라고 하는 자들이다.
스바냐 1:12 (바른성경)
(새번역) 스바냐 1:12 그 때가 이르면, 내가 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 마음 속으로 '주는 복도 내리지 않고, 화도 내리지 않는다'고 말하는 술찌꺼기 같은 인간들을 찾아서 벌하겠다.
스바냐 1:12 (새번역)
(우리말 성경) 스바냐 1:12 그때 내가 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 술에 찌들어 희희낙락하며 ‘여호와는 선을 행하지도 재앙을 내리지도 않으신다’라고 마음에 말하는 사람을 벌하겠다.
스바냐 1:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 스바냐 1:12 그 때에 내가 예루살렘에서 찌꺼기 같이 가라앉아서 마음속에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 등불로 두루 찾아 벌하리니
스바냐 1:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 스바냐 1:12 "그 때가 되면 나는 불을 켜들고 예루살렘을 뒤지리라. 팔자가 늘어져 스스로 말하기를 '야훼가 무슨 복을 주랴? 무슨 화를 주랴?' 하는 자들을 벌하리라.
스바냐 1:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Σοφονίας 1:12 וְהָיָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אֲחַפֵּ֥שׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּנֵּרֹ֑ות וּפָקַדְתִּ֣י עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַקֹּֽפְאִים֙ עַל־שִׁמְרֵיהֶ֔ם הָאֹֽמְרִים֙ בִּלְבָבָ֔ם לֹֽא־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יָרֵֽעַ׃
Σοφονίας 1:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Sofonías 1:12 Acontecerá en aquel tiempo que yo escudriñaré a Jerusalén con linterna, y castigaré a los hombres que reposan tranquilos como el vino asentado, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni hará mal.
Sofonías 1:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 西番雅书 1:12 惩罚那些安于罪中的人。
西番雅书 1:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 西番雅书 1:12 那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裡說:耶和華必不降福,也不降禍。
西番雅书 1:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 西番雅书 1:12 那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:耶和华必不降福,也不降祸。
西番雅书 1:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ゼファニヤ記 1:12 その時、わたしはともしびをもって、エルサレムを尋ねる。そして滓の上に凝り固まり、その心の中で『主は良いことも、悪いこともしない』と言う人々をわたしは罰する。
ゼファニヤ記 1:12 (JLB)
(Hindi Bible) सपन्याह 1:12 ml le; eSa nhid fy, gq, ;:'kyse esa <wa<&<ka<+ d:axk] vkSj tks yksx nk[ke/kq ds ryNV rFkk eSy ds leku cSBs gq, eu esa dgrs gSa fd ;gksok u rks Hkyk djsxk vkSj u cqjk] mudks eSa n.M nwaxkA
सपन्याह 1:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) صفنيا  1:12 ويكون في ذلك الوقت اني افتش اورشليم بالسّرج واعاقب الرجال الجامدين على درديهم القائلين في قلوبهم ان الرب لا يحسن ولا يسيء.
صفنيا  1:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Sophonias 1:12 Et erit in tempore illo:
scrutabor Jerusalem in lucernis,
et visitabo super viros defixos in fæcibus suis,
qui dicunt in cordibus suis:
Non faciet bene Dominus, et non faciet male.

Sophonias 1:12 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Σοφονίας 1:12 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν Ιερουσαλημ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐδ᾽ οὐ μὴ κακώσῃ
Σοφονίας 1:12 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Sofonias 1:12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
Sofonias 1:12 (JFA)
(Good News Translation) Zephaniah 1:12 "At that time I will take a lamp and search Jerusalem. I will punish the people who are self-satisfied and confident, who say to themselves, 'The LORD never does anything, one way or the other.'
Zephaniah 1:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Zephaniah 1:12 And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will not do good or evil.
Zephaniah 1:12 (HCSB)
(International Standard Version) Zephaniah 1:12 And it will come about that I will search Jerusalem with candles, punishing the self-satisfied and complacent, who say to themselves, 'The Lord will do neither good nor evil.'
Zephaniah 1:12 (ISV)
(King James Version) Zephaniah 1:12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
Zephaniah 1:12 (KJV)
(Today's New International Version) Zephaniah 1:12 At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
Zephaniah 1:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 스바냐 1:12 그 때에 내가 등(燈)불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼같이 가라앉아서 심중(心中)에 스스로 이르기를 여호와께서는 복(福)도 내리지 아니하시며 화(禍)도 내리지 아니하시리라 하는 자(者)를 벌하리니
스바냐 1:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 스바냐 1:12 그때에 내가 燈불을 들고 예루살렘을 뒤져서 가라앉은 찌꺼기 같은 者들을 벌할 것이니, 그들은 무릇 自己 마음속으로 말하기를 '여호와는 선도 行하지 아니하고, 災殃도 내리지 아니하신다.' 라고 하는 者들이다.
스바냐 1:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 스바냐 1:12 그 때에 내가 예루살렘에서 찌꺼기 같이 가라앉아서 마음속에 스스로 이르기를 여호와께서는 福도 내리지 아니하시며 禍도 내리지 아니하시리라 하는 者를 燈불로 두루 찾아 罰하리니
스바냐 1:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 스바냐 1:12 그때에 나는 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지리라. 하는 일 없이 태평스럽게 ' 주님은 선을 베풀지도 않고 악을 내리지도 않으신다.' 하고? 마음속으로 생각하는 자들을 나는 벌하리라.
스바냐 1:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 스바냐 1:12 그 때에 내가 등(燈)불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼같이 가라앉아서 심중(心中)에 스스로 이르기를 여호와께서는 복(福)도 내리지 아니하시며 화(禍)도 내리지 아니하시리라 하는 자(者)를 벌하리니
스바냐 1:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 스바냐 1:12 그때에 내가 등불을 가지고 예루살렘을 뒤져서 자기의 술 찌꺼기 위에 자리를 잡고 마음속으로 이르기를, 주께서는 복도 베풀지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라, 하는 자들을 벌하리니
스바냐 1:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 스바냐 1:12 "그 때가 되면 나는 불을 켜들고 예루살렘을 뒤지리라. 팔자가 늘어져 스스로 말하기를 "야훼가 무슨 복을 주랴? 무슨 화를 주랴?"하는 자들을 벌하리라.
스바냐 1:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 스바냐 1:12 '그때가 되면 내가 등불을 들고 예루살렘을 구석구석 뒤져서, 걱정 없이 태평성대를 누리는 사람들, 자기들의 온갖 죄악에 인이 박혀서 마음속으로 '하나님은 선한 일도 하지 않고 악한 일도 하지 않는다'고 말하는 것들을 모조리 찾아내어 처치하겠다.
스바냐 1:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Zephaniah 1:12 At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
Zephaniah 1:12 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top