施洗約翰為真光作見證
1太初有道,道與神同在,道就是神。G17222這道太初與神同在。G3778G2258G1722G746G4314G2316
3萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。G3956G1096G1223G846G2532G5565G846G1096G3761G1520G1096G3739G1096
4生命在他裡頭,這生命就是人的光。G1722G846G2258G2222G2532G2222G2258G5457G444
5光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。G2532G5457G5316G1722G4653G2532G4653G2638G846G3756
6有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。G1096G444G649G3844G2316G846G3686G2491
7這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。G3778G2064G1519G3141G2443G3140G4012G5457G2443G3956G1223G846G4100
8他不是那光,乃是要為光作見證。G2258G3756G1565G5457G235G2443G3140G4012G5457
9那光是真光,照亮一切生在世上的人。G2258G228G5457G3739G5461G3956G444G2064G1519G2889
10他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。G2258G1722G2889G2532G2889G1096G1223G846G2532G2889G1097G846G3756
11他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。G2064G1519G2398G2532G2398G3880G846G3756
12凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作神的兒女。G1161G3745G2983G846G846G1325G1849G1096G5043G2316G4100G1519G846G3686
13這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。G3739G1080G3756G1537G129G3761G1537G2307G4561G3761G1537G2307G435G235G1537G2316
14道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。G2532G3056G1096G4561G2532G4637G1722G2254G2532G2300G846G1391G1391G5613G3439G3844G3962G4134G5485G2532G225 G3140G4012G846G2532G2896G3004G3778G2258G3739G2036G2064G3694G3450G1096G1715G3450G3754G2258G4413G3450
恩典真理是由耶穌基督來的
15約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」G249116從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。G2532G1537G846G4138G2983G3956G2249G2983G2532G5485G473G5485
17律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。G3754G3551G1325G1223G3475G5485G2532G225G1096G1223G2424G5547
18從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834 G3778G2076G3141G2491G3753G2453G649G2409G2532G3019G1537G2414G2443G2065G846G5101G1488G4771
約翰證明自己不是基督
19約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」G253220他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」G2532G3670G2532G720G3756G2532G3670G3754G1473G1510G3756G5547
21他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」G2532G2065G846G5101G3767G1488G4771G2243G2532G3004G1510G3756G1488G4771G4396G2532G611G3756
22於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」G3767G2036G846G5101G1488G2443G1325G612G3992G2248G5101G3004G4012G4572
23他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」G5346G1473G5456G994G1722G2048G2116G3598G2962G2531G2036G4396G2268
24那些人是法利賽人差來的(或作:那差來的是法利賽人);G2532G3588G649G2258G1537G5330
25他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
26約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,G2491G611G846G3004G1473G907G1722G5204G1161G2476G3319G5216G3739G5210G1492G3756
27就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」G846G2076G3739G2064G3694G3450G1096G1715G3450G3739G846G5266G2438G1473G1510G3756G514G2443G3089
28這是在約但河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。G5023G1096G1722G962G4008G2446G3699G2491G2258G907 G2491G991G2424G2064G4314G846G2532G3004G2396G286G2316G3588G142G266G2889
耶穌是神的羔羊
29次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或作:背負)世人罪孽的!G188730這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』G3778G2076G4012G3739G1473G2036G3694G3450G2064G435G3739G1096G1715G3450G3754G2258G4413G3450
31我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」G2504G1492G846G3756G235G2443G5319G2474G1223G5124G2064G1473G2064G907G1722G5204
32約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。G2532G2491G3140G3004G3754G2300G4151G2597G1537G3772G5616G4058G2532G3306G1909G846
33我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』G2504G1492G846G3756G235G3992G3165G907G1722G5204G1565G2036G3427G1909G3739G302G1492G4151G2597G2532G3306G1909G846G3778G2076G907G1722G40G4151
34我看見了,就證明這是神的兒子。」G2504G3708G2532G3140G3754G3778G2076G5207G2316 G1887G2491G2476G2532G1417G1537G846G3101
約翰的兩個門徒跟從耶穌
35再次日,約翰同兩個門徒站在那裡。G382536他見耶穌行走,就說:「看哪!這是神的羔羊!」G2532G1689G2424G4043G3004G2396G286G2316
37兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。G2532G1417G3101G191G846G2980G2532G190G2424
38耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要什麼?」他們說:「拉比,在那裡住?」(拉比繙出來就是夫子。)G1161G2424G4762G2532G2300G846G190G3004G846G5101G2212G1161G2036G846G4461G3739G3004G2059G1320G4226G3306
39耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在那裡住,這一天便與他同住;那時約有申正了。G3004G846G2064G2532G1492G2064G2532G1492G4226G3306G2532G3306G3844G846G1565G2250G1161G2258G5613G1182G5610
40聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。G1520G1537G1417G3588G191G3844G2491G2532G190G846G2258G406G4613G4074G80
41他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞繙出來就是基督。)G3778G4413G2147G2398G80G4613G2532G3004G846G2147G3323G3739G2076G3177G5547
42於是領他去見耶穌。耶穌看著他,說:「你是約翰的兒子西門﹝約翰在馬太十六章十七節稱約拿﹞,你要稱為磯法。」(磯法繙出來就是彼得。)G2532G71G846G4314G2424G1161G2424G1689G846G2036G4771G1488G4613G5207G2495G4771G2564G2786G3739G2059G4074 G2424G2309G1831G1519G1056G2532G2147G5376G2532G3004G846G190G3427
耶穌召腓力拿但業為門徒
43又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」G188744這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。G1161G5376G2258G575G966G4172G1537G406G2532G4074
45腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」G5376G2147G3482G2532G3004G846G2147G3739G3475G1722G3551G2532G4396G1125G2424G575G3478G5207G2501
46拿但業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
47耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」G2424G1492G3482G2064G4314G846G2532G3004G4012G846G2396G2475G230G1722G3739G2076G3756G1388
48拿但業對耶穌說:「你從那裡知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」G3482G3004G846G4159G1097G3165G2424G611G2532G2036G846G4253G5376G5455G4571G5607G5259G4808G1492G4571 G611G2532G3004G846G4461G4771G1488G5207G2316G4771G1488G935G2474
New Testament
拿但業認耶穌為神的兒子
49拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」G348250耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
51又說:「我實實在在的告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」G2532G3004G846G281G281G3004G5213G737G575G3700G3772G455G2532G32G2316G305G2532G2597G1909G5207G444
Old Testament
- 1. 创世纪 (50)
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 19. 诗篇 (150)
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 23. 以赛亚书 (66)
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 24. 耶利米书 (52)
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 26. 以西结书 (48)
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 31. 俄巴底亚书 (1)
- 1
New Testament
- 57. 斐利门书 (1)
- 1
- 63. 约翰二书 (1)
- 1
- 64. 约翰三书 (1)
- 1
- 65. 犹大书 (1)
- 1