Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ezra 3:12
New Living Translation
(New Living Translation) Ezra 3:12 But many of the older priests, Levites, and other leaders who had seen the first Temple wept aloud when they saw the new Temple's foundation. The others, however, were shouting for joy.
Ezra 3:12 (NLT)




(The Message) Ezra 3:12 As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy.
Ezra 3:12 (MSG)
(English Standard Version) Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy,
Ezra 3:12 (ESV)
(New International Version) Ezra 3:12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
Ezra 3:12 (NIV)
(New King James Version) Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of the fathers' houses, old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this temple was laid before their eyes. Yet many shouted aloud for joy,
Ezra 3:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of families, old people who had seen the first house on its foundations, wept with a loud voice when they saw this house, though many shouted aloud for joy,
Ezra 3:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) Ezra 3:12 Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' [households,] the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy;
Ezra 3:12 (NASB)
(Amplified Bible) Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, old men who had seen the first house [Solomon's temple], when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, though many shouted aloud for joy.
Ezra 3:12 (AMP)
(쉬운 성경) 에스라 3:12 그러나 나이 든 제사장과 레위 사람, 각 집안의 지도자들은 큰 소리로 울었습니다. 왜냐하면 그들은 솔로몬 왕 때에 처음 지었던 아름다운 성전을 기억하고 있었기 때문입니다. 그들은 지금 놓여진 이 성전의 기초를 보고 큰 소리로 울었고, 다른 백성들은 기쁨에 겨워 소리를 질렀습니다.
에스라 3:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 에스라 3:12 그러나 솔로몬의 옛 성전을 기억하고 있던 나이 많은 제사장들과 레위인들과 그 밖의 여러 지도자들은 새 성전의 기초가 놓인 것을 보고 대성 통곡하였고 다른 사람들은 기뻐서 외쳤다.
에스라 3:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 에스라 3:12 제사장들과 레위 사람들과 족장들 중에 여러 노인은 첫 성전을 보았던고로 이제 이 전 지대 놓임을 보고 대성통곡하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
에스라 3:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 에스라 3:12 이 전의 기초가 그들의 눈 앞에서 놓여지자 첫번째 전을 보았던 나이 많은 제사장들과 레위인들과 족장들 중 많은 사람이 큰 소리로 울었고, 많은 사람들이 기뻐서 크게 소리지르므로
에스라 3:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 에스라 3:12 첫 성전을 보았던 제사장들과 레위인들과 연로한 족장들 가운데서 많은 사람들은 그들의 눈앞에서 이 전의 기초가 놓이자 큰 소리로 울었고, 다른 많은 사람들은 기뻐하며 소리 높여 환호하였다.
에스라 3:12 (바른성경)
(새번역) 에스라 3:12 그러나 첫 성전을 본 나이 많은 제사장들과 레위 사람들과 가문의 우두머리들은, 성전 기초가 놓인 것을 보고, 크게 통곡하였다. 또 다른 쪽에서는, 많은 사람들이 기뻐하며 즐거이 노래하였다.
에스라 3:12 (새번역)
(우리말 성경) 에스라 3:12 그러나 나이가 지긋한 여러 제사장과 레위 사람과 족장들, 곧 전에 있던 첫 성전을 본 사람들은 자기 눈앞에 성전 기초가 놓이는 것을 보고 목 놓아 울었습니다. 다른 많은 사람들은 기뻐 소리쳤습니다.
에스라 3:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 에스라 3:12 제사장들과 레위 사람들과 나이 많은 족장들은 첫 성전을 보았으므로 이제 이 성전의 기초가 놓임을 보고 대성통곡하였으나 여러 사람은 기쁨으로 크게 함성을 지르니
에스라 3:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 에스라 3:12 사제들과 레위인들과 가문의 어른들 가운데는 이전 성전을 본 노인들이 많았다. 그들은 이렇게 성전 터가 놓인 것을 보고 목을 놓아 울음을 터뜨렸다. 그런가 하면 많은 사람들은 소리를 지르며 좋아서 어쩔 줄을 몰랐다.
에스라 3:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έσδρας 3:12 וְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּם֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָבֹ֜ות הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשֹׁון֙ בְּיָסְדֹ֔ו זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּקֹ֣ול גָּדֹ֑ול וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֹֽול׃
Έσδρας 3:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Esdras 3:12 Y muchos de los sacerdotes, de los levitas y de los jefes de casas paternas, ancianos que habían visto la casa primera, viendo echar los cimientos de esta casa, lloraban en alta voz, mientras muchos otros daban grandes gritos de alegría.
Esdras 3:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以斯拉书 3:12 许多曾见过旧殿的年长的祭司、利未人和族长看见这殿的根基,不禁放声大哭,也有很多人高声欢呼。
以斯拉书 3:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以斯拉书 3:12 然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
以斯拉书 3:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以斯拉书 3:12 然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,
以斯拉书 3:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エズラ記 3:12 しかし祭司、レビびと、氏族の長である多くの人々のうちに、もとの宮を見た老人たちがあったが、今この宮の基礎のすえられるのを見た時、大声をあげて泣いた。また喜びのために声をあげて叫ぶ者も多かった。それで、人々は民の喜び叫ぶ声と、民の泣く声とを聞きわけることができなかった。民が大声に叫んだので、その声が遠くまで聞えたからである。
エズラ記 3:12 (JLB)
(Hindi Bible) एज्रा 3:12 ijUrq cgqrsjs ;ktd vkSj ysoh; vkSj iwoZtksa ds ?kjkuksa ds eq[; iq#"k] vFkkZr~ os cw<+s ftUgksa us ifgyk Hkou ns[kk Fkk] tc bl Hkou dh uso mudh vka[kksa ds lkEgus iM+h rc QwV QwVdj jksus yxs] vkSj cgqrsjs vkuUn ds ekjs Åaps 'kCn ls t; t;dkj dj jgs FksA
एज्रा 3:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عزرا  3:12 وكثيرون من الكهنة واللاويين ورؤوس الآباء الشيوخ الذين رأوا البيت الاول بكوا بصوت عظيم عند تأسيس هذا البيت امام اعينهم. وكثيرون كانوا يرفعون اصواتهم بالهتاف بفرح.
عزرا  3:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Esdrae 3:12 Plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis, et principes patrum, et seniores, qui viderant templum prius cum fundatum esset, et hoc templum, in oculis eorum, flebant voce magna: et multi vociferantes in lætitia, elevabant vocem.
Esdrae 3:12 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Esdras 3:12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
Esdras 3:12 (JFA)
(Good News Translation) Ezra 3:12 Many of the older priests, Levites, and heads of clans had seen the first Temple, and as they watched the foundation of this Temple being laid, they cried and wailed. But the others who were there shouted for joy.
Ezra 3:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Ezra 3:12 But many of the older priests, Levites, and family leaders, who had seen the first temple, wept loudly when they saw the foundation of this house, but many [others] shouted joyfully.
Ezra 3:12 (HCSB)
(International Standard Version) Ezra 3:12 Now a number of the priests, the Levities, and the leading officials of the elders - who were really old - had seen the former temple with their own eyes. When they observed the foundation of the temple being laid, they wept with a loud voice, while the rest of them shouted for joy.
Ezra 3:12 (ISV)
(King James Version) Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
Ezra 3:12 (KJV)
(Today's New International Version) Ezra 3:12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
Ezra 3:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 에스라 3:12 제사장(祭司長)들과 레위 사람들과 적장(族長)들 중(中)에 여러 노인(老人)은 첫 성전(聖殿)을 보았던 고로 이제 이 전(殿) 지대 놓임을 보고 대성 통곡(痛哭)하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
에스라 3:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 에스라 3:12 첫 聖殿을 보았던 祭司長들과 레위人들과 연로한 族長들 가운데서 많은 사람들은 그들의 눈앞에서 이 殿의 基礎가 놓利子 큰 소리로 울었고, 다른 많은 사람들은 기뻐하며 소리 높여 歡呼하였다.
에스라 3:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 에스라 3:12 祭司長들과 레위 사람들과 나이 많은 族長들은 첫 聖殿을 보았으므로 이제 이 聖殿의 基礎가 놓임을 보고 大聲痛哭하였으나 여러 사람은 기쁨으로 크게 喊聲을 지르니
에스라 3:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 에스라 3:12 사제들과 레위인들과 각 가문의 우두머리들 가운데에서 주님의 옛집을 보았던 많은 노인들은, 자기들의 눈앞에서 이 주님의 집 기초가 놓인 것을 보고 목 놓아 울었다. 그러는가 하면 다른 많은 이들은 기뻐하며 목청껏 환호성을 올렸다.
에스라 3:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 에스라 3:12 제사장(祭司長)들과 레위 사람들과 적장(族長)들 중(中)에 여러 노인(老人)은 첫 성전(聖殿)을 보았던 고로 이제 이 전(殿) 지대 놓임을 보고 대성 통곡(痛哭)하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
에스라 3:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 에스라 3:12 그러나 제사장들과 레위 사람들과 아버지들의 우두머리들 가운데 많은 사람들 곧 첫 번째 집을 보았던 노인들은 자기들의 눈앞에 이 집의 기초가 놓인 것을 보고 크게 통곡하였으며 많은 사람은 기뻐서 크게 소리를 내었으니
에스라 3:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 에스라 3:12 사제들과 레위인들과 가문의 어른들 가운데는 이전 성전을 본 노인들이 많았다. 그들은 이렇게 성전 터가 놓인 것을 보고 목을 놓아 울음을 터뜨렸다. 그러는가 하면 많은 사람들은 소리를 지르며 좋아서 어쩔 줄을 몰랐다. 스 3:13 그 소리가 어찌나 컸던지 멀리까지 들렸는데 좋아서 떠드는 소리인지 슬퍼서 우는 소리인지 갈피를 잡을 수 없을 정도였다.
에스라 3:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 에스라 3:12 그런데 제사장과 레위 사람과 가문의 어른들 중에서 나이 많은 사람들은 최초의 성전을 본 적이 있었기 때문에 더욱 감격하여 울었다. 그들은 새 성전의 기초가 놓이는 것을 보자 모두 큰소리를 내며 울기 시작하였다. 그러나 다른 사람들은 큰소리로 환호성을 외치며 기뻐하였다.
에스라 3:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Ezra 3:12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
Ezra 3:12 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top