Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:8
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:8 God called the space "sky." And evening passed and morning came, marking the second day.
Genesis 1:8 (NLT)




(The Message) Genesis 1:8 he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
Genesis 1:8 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:8 And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
Genesis 1:8 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:8 God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning—the second day.
Genesis 1:8 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:8 And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.
Genesis 1:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:8 God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.
Genesis 1:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:8 And God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
Genesis 1:8 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:8 And God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day.
Genesis 1:8 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:8 하나님께서 그 공간을 ‘하늘’이라 부르셨습니다. 저녁이 지나고 아침이 되니, 이 날이 둘째 날이었습니다.
창세기 1:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:8 그 공간을 하늘이라고 부르셨다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 둘째 날이었다.
창세기 1:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
창세기 1:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:8 하나님께서 창공을 하늘이라 부르시니라. 저녁과 아침이 되니 둘째 날이더라.
창세기 1:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:8 하나님께서 궁창을 하늘이라고 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 둘째 날이었다.
창세기 1:8 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:8 하나님이 창공을 하늘이라고 하셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 이튿날이 지났다.
창세기 1:8 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:8 하나님께서 이 공간을 ‘하늘’이라 부르셨습니다. 저녁이 되고 아침이 되니 둘째 날이었습니다.
창세기 1:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:8 하나님이 궁창을 하늘이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
창세기 1:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:8 하느님께서 그 창공을 하늘이라 부르셨다. 이렇게 이튿날도 밤, 낮 하루가 지났다.
창세기 1:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃
Γένεση 1:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:8 Y llamó Dios a la expansión Cielos. Y fue la tarde y la mañana el día segundo.
Génesis 1:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:8 上帝称苍穹为天空。晚上过去,早晨到来,这是第二天。
创世纪 1:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:8 神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
创世纪 1:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:8 神称空气为「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
创世纪 1:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:8 神はそのおおぞらを天と名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。
創世記 1:8 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:8 vkSj ijes'oj us ml vUrj dks vkdk'k dgkA rFkk lka> gqbZ fQj Hkksj gqvkA bl izdkj nwljk fnu gks x;kAA
-उत्पत्ति 1:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:8 ودعا الله الجلد سماء. وكان مساء وكان صباح يوما ثانيا
تكوين  1:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:8 Vocavitque Deus firmamentum, Cælum: et factum est vespere et mane, dies secundus.
Genesis 1:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:8 καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα
Γένεση 1:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:8 E Deus chamou ao firmamento céus. E foi a tarde e a manhã, o segundo dia.
Gênesis 1:8 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:8 He named the dome "Sky." Evening passed and morning came - that was the second day.
Genesis 1:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:8 God called the expanse "sky." Evening came, and then morning: the second day.
Genesis 1:8 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:8 God called the canopy "sky." The twilight and the dawn were the second day.
Genesis 1:8 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
Genesis 1:8 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:8 God called the vault "sky." And there was evening, and there was morning—the second day.
Genesis 1:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:8 하나님이 궁창(穹蒼)을 하늘이라 칭(稱)하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
창세기 1:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:8 하나님께서 穹蒼을 하늘이라고 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 둘째 날이었다.
창세기 1:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:8 하나님이 穹蒼을 하늘이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
창세기 1:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:8 하느님께서는 궁창을 하늘이라 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니 이튿날이 지났다.
창세기 1:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:8 하나님이 궁창(穹蒼)을 하늘이라 칭(稱)하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
창세기 1:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:8 하나님께서 궁창을 하늘이라 부르시니라. 그 저녁과 아침이 둘째 날이더라.
창세기 1:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:8 하느님께서 그 창공을 하늘이라 부르셨다. 이렇게 이튿날도 밤, 낮 하루가 지났다.
창세기 1:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:8 하나님께서는 이 창공을 하늘이라고 이름 붙이셨다. 이렇게 저녁이 지나고 다시 아침이 되어 하루가 흘러갔다. 둘째 날이 지난 것이다.
창세기 1:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:8 God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
Genesis 1:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top