Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:18
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:18 to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NLT)




(The Message) Genesis 1:18 And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good.
Genesis 1:18 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:18 to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:18 to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:18 and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:18 To rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) {and} He approved it.
Genesis 1:18 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:18 또 그 빛들이 낮과 밤을 다스리게 하시고, 빛과 어둠을 나뉘게 하셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.
창세기 1:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:18 밤과 낮을 지배하게 하시며 빛과 어두움을 구분하게 하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:18 낮과 밤을 주관하게 하시고 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라. 하나님께서 보시니 그것이 좋았더라.
창세기 1:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시며, 빛과 어둠을 나뉘게 하셨다. 하나님께서 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시며, 빛과 어둠을 가르게 하셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리고 빛과 어둠을 나누게 하셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.
창세기 1:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:18 낮과 밤을 주관하게 하시고 빛과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:18 이리하여 밝음과 어둠을 갈라놓으시고 낮과 밤을 다스리게 하셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
창세기 1:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:18 וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
Γένεση 1:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:18 y para señorear en el día y en la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.
Génesis 1:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:18 管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。
创世纪 1:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:18 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。
创世纪 1:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
创世纪 1:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:18 昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。
創世記 1:18 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:18 rFkk fnu vkSj jkr ij izHkqrk djsa vkSj mft;kys dks vfU/k;kjs ls vyx djsa% vkSj ijes'oj us ns[kk fd vPNk gSA
-उत्पत्ति 1:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:18 ولتحكم على النهار والليل ولتفصل بين النور والظلمة. ورأى الله ذلك انه حسن.
تكوين  1:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:18 et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Genesis 1:18 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:18 καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν
Γένεση 1:18 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
Gênesis 1:18 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:18 to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw.
Genesis 1:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:18 to dominate the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:18 to shine both day and night, and to distinguish light from darkness. And God saw how good it was.
Genesis 1:18 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Genesis 1:18 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:18 주야(晝夜)를 주관(主管)하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시며, 빛과 어둠을 나뉘게 하셨다. 하나님께서 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:18 낮과 밤을 主管하게 하시고 빛과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리며 빛과 어둠을 가르게 하셨다. 하느님께서 보시니 좋았다.
창세기 1:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:18 주야(晝夜)를 주관(主管)하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시고 어둠에서 빛을 나누게 하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라.
창세기 1:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:18 이리하여 밝음과 어둠을 갈라 놓으시고 낮과 밤을 다스리게 하셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
창세기 1:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:18 낮과 밤에 각각 빛나게 하시며 어둠과 빛을 구분하게 하셨다. 하나님께서는 이렇게 해놓으시고 무척 흐뭇해하셨다. 그렇게 보기 좋을 수가 없었던 것이다.
창세기 1:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top