Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:21
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:21 So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird - each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (NLT)




(The Message) Genesis 1:21 God created the huge whales, all the swarm of life in the waters, And every kind and species of flying birds. God saw that it was good.
Genesis 1:21 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:21 So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:21 So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:21 So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm, and every winged bird of every kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:21 And God created the great sea monsters, and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
Genesis 1:21 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) {and} He approved it.
Genesis 1:21 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:21 하나님께서 커다란 바다 짐승과 물에서 움직이는 생물과 날개 달린 새를 그 종류에 따라 창조하셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.
창세기 1:21 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:21 이와 같이 하나님은 거대한 바다 생물과 물에서 번성하는 갖가지 물고기와 날개 달린 온갖 새들을 창조하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
창세기 1:21 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:21 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:21 하나님께서 큰 고래들과 물들에서 풍성하게 나온 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새들을 그 종류대로 창조하시니라. 하나님께서 보시니 그것이 좋았더라.
창세기 1:21 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:21 하나님께서 큰 바다 짐승과 물에 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하셨으니, 하나님께서 보시기에 좋았다.
창세기 1:21 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:21 하나님이 커다란 바다 짐승들과 물에서 번성하는 움직이는 모든 생물을 그 종류대로 창조하시고, 날개 달린 모든 새를 그 종류대로 창조하셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
창세기 1:21 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:21 하나님께서 큰 바다 생물들과 물에서 번성하는 온갖 생물들을 그 종류대로, 온갖 날개 달린 새들을 그 종류대로 창조하셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.
창세기 1:21 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:21 하나님이 큰 바다 짐승들과 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
창세기 1:21 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:21 이리하여 하느님께서는 큰 물고기와 물 속에서 우글거리는 온갖 고기와 날아다니는 온갖 새들을 지어내셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
창세기 1:21 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:21 וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־עֹ֤וף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
Γένεση 1:21 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:21 Y creó Dios los grandes monstruos marinos, y todo ser viviente que se mueve, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie. Y vio Dios que era bueno.
Génesis 1:21 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:21 上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。
创世纪 1:21 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:21 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。
创世纪 1:21 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
创世纪 1:21 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:21 神は海の大いなる獣と、水に群がるすべての動く生き物とを、種類にしたがって創造し、また翼のあるすべての鳥を、種類にしたがって創造された。神は見て、良しとされた。
創世記 1:21 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:21 blfy;s ijes'oj us tkfr tkfr ds cM+s cM+s ty&tUrqvksa dh] vkSj mu lc thfor izkf.k;ksa dh Hkh l`f"V dh tks pyrs fQjrs gSa ftu ls ty cgqr gh Hkj x;k vkSj ,d ,d tkfr ds mM+usokys if{k;ksa dh Hkh l`f"V dh % vkSj ijes'oj us ns[kk fd vPNk gSA
-उत्पत्ति 1:21 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:21 فخلق الله التنانين العظام وكل ذوات الانفس الحية الدبّابة التي فاضت بها المياه كاجناسها وكل طائر ذي جناح كجنسه. ورأى الله ذلك انه حسن.
تكوين  1:21 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:21 Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquæ in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.
Genesis 1:21 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:21 καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά
Γένεση 1:21 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:21 E Deus criou as grandes criaturas marinhas, e todos os seres viventes que se moviam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies; e toda ave alada, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
Gênesis 1:21 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:21 So God created the great sea monsters, all kinds of creatures that live in the water, and all kinds of birds. And God was pleased with what he saw.
Genesis 1:21 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:21 So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. [He also created] every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:21 So God created every kind of magnificent marine creature, every kind of living marine crawler with which the waters swarmed, and every kind of flying bird. And God saw how good it was.
Genesis 1:21 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
Genesis 1:21 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성(蕃盛)하여 움직이는 모든 생물(生物)을 그종류(種類)대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류(種類)대로 창조(創造)하시니 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:21 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:21 하나님께서 큰 바다 짐승과 물에 蕃盛하여 움직이는 모든 生物을 그 種類대로, 날개 있는 모든 새를 그 種類대로 創造하셨으니, 하나님께서 보시기에 좋았다.
창세기 1:21 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:21 하나님이 큰 바다 짐승들과 물에서 蕃盛하여 움직이는 모든 生物을 그 種類대로, 날개 있는 모든 새를 그 種類대로 創造하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
창세기 1:21 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:21 이렇게 하느님께서는 큰 용들과 물에서 우글거리며 움직이는 온갖 생물들을 제 종류대로, 또 날아다니는 온갖 새들을 제 종류대로 창조하셨다. 하느님께서 보시니 좋았다.
창세기 1:21 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성(蕃盛)하여 움직이는 모든 생물(生物)을 그종류(種類)대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류(種類)대로 창조(創造)하시니 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:21 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:21 하나님께서 큰 고래들과 물들이 풍성히 낸, 살아서 움직이는 모든 창조물을 그것들의 종류대로, 날개 달린 모든 날짐승을 그것들의 종류대로 창조하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라.
창세기 1:21 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:21 이리하여 하느님께서는 큰 물고기와 물 속에서 우글거리는 온갖 고기와 날아 다니는 온갖 새들을 지어 내셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
창세기 1:21 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:21 하나님께서는 엄청나게 큰 바다 생물과 물 속에서 살아 움직이는 온갖 물고기와 날개가 달려 하늘을 날아다니는 갖가지 새를 모두 지어내셨다. 하나님께서는 이것을 보시고 무척 흐뭇해하셨다. 그렇게 보기 좋을 수가 없었던 것이다.
창세기 1:21 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:21 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top