Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:28
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:28 Then God blessed them and said, "Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground."
Genesis 1:28 (NLT)




(The Message) Genesis 1:28 God blessed them: "Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth."
Genesis 1:28 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:28 And God blessed them. And God said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth."
Genesis 1:28 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
Genesis 1:28 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:28 Then God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth."
Genesis 1:28 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:28 God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth."
Genesis 1:28 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:28 And God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."
Genesis 1:28 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:28 And God blessed them and said to them, Be fruitful, multiply, and fill the earth, and subdue it [using all its vast resources in the service of God and man]; and have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and over every living creature that moves upon the earth.
Genesis 1:28 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:28 하나님께서 사람에게 복을 주시며 말씀하셨습니다. “자녀를 많이 낳고 번성하여 땅을 채워라. 땅을 정복하여라. 바다의 물고기와 하늘의 새와 땅 위에 움직이는 모든 생물을 다스려라.”
창세기 1:28 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:28 그리고 하나님은 그들을 축복하여 이렇게 말씀하셨다. `너희는 많은 자녀를 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라. 땅을 정복하라. 바다의 고기와 공중의 새와 땅의 모든 생물을 지배하라.
창세기 1:28 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:28 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라
창세기 1:28 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:28 하나님께서 그들에게 복을 주시고, 하나님께서 그들에게 말씀하시기를 "다산하고 번성하며 땅을 다시 채우고 그것을 정복하라. 그리고 바다의 고기와, 공중의 새와, 땅 위에서 움직이는 모든 생물을 다스리라." 하시니라.
창세기 1:28 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:28 하나님께서 그들에게 복을 주시며 말씀하시기를 "생육하고 번성하며 땅에 충만하고 그것을 정복하여라. 그리고 바다의 고기와 하늘의 새와 땅 위에 움직이는 모든 짐승을 다스려라." 하셨다.
창세기 1:28 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:28 하나님이 그들에게 복을 베푸셨다. 하나님이 그들에게 말씀하시기를 "생육하고 번성하여 땅에 충만하여라. 땅을 정복하여라. 바다의 고기와 공중의 새와 땅 위에서 살아 움직이는 모든 생물을 다스려라" 하셨다.
창세기 1:28 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:28 하나님께서 그들에게 복을 주시며 그들에게 말씀하시기를 "자식을 많이 낳고 번성해 땅에 가득하고 땅을 정복하라. 바다의 물고기와 공중의 새와 땅 위에 기는 모든 생물을 다스리라" 하셨습니다.
창세기 1:28 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:28 하나님이 그들에게 복을 주시며 하나님이 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 물고기와 하늘의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라
창세기 1:28 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:28 하느님께서는 그들에게 복을 내려주시며 말씀하셨다. "자식을 낳고 번성하여 온 땅에 퍼져서 땅을 정복하여라. 바다의 고기와 공중의 새와 땅 위를 돌아다니는 모든 짐승을 부려라!"
창세기 1:28 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:28 וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃
Γένεση 1:28 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:28 Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
Génesis 1:28 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:28 上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”
创世纪 1:28 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:28 神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裡的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
创世纪 1:28 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:28 神就赐福给他们,又对他们说:「要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。」
创世纪 1:28 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:28 神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。
創世記 1:28 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:28 vkSj ijes'oj us mudks vk'kh"k nh % vkSj mu ls dgk] Qwyks&Qyks] vkSj i`Foh esa Hkj tkvks] vkSj mldks vius o'k esa dj yks( vkSj leqæ dh eNfy;ksa] rFkk vkdk'k ds if{k;ksa] vkSj i`Foh ij jsaxusokys lc tUrqvks ij vf/kdkj j[kksA
-उत्पत्ति 1:28 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:28 وباركهم الله وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض واخضعوها وتسلطوا على سمك البحر وعلى طير السماء وعلى كل حيوان يدبّ على الارض.
تكوين  1:28 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:28 Benedixitque illis Deus, et ait: Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cæli, et universis animantibus, quæ moventur super terram.
Genesis 1:28 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:28 καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς
Γένεση 1:28 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:28 E Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
Gênesis 1:28 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:28 blessed them, and said, "Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals.
Genesis 1:28 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:28 God blessed them, and God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Rule the fish of the sea, the birds of the sky, and every creature that crawls on the earth."
Genesis 1:28 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:28 God blessed these humans by saying to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it! Rule over the fish in the ocean, the birds that fly, and every living thing that crawls on the earth!"
Genesis 1:28 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Genesis 1:28 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
Genesis 1:28 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:28 하나님이 그들에게 복(福)을 주시며 그들에게 이르시되 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 땅에 충만(充滿)하라, 땅을 정복(征服)하라, 바다의 고기와 공중(空中)의 새와 땅에 움직이는 모든 생물(生物)을 다스리라 하시니라
창세기 1:28 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:28 하나님께서 그들에게 福을 주시며 말씀하시기를 "生育하고 蕃盛하며 땅에 充滿하고 그것을 征服하여라. 그리고 바다의 고기와 하늘의 새와 땅 위에 움직이는 모든 짐승을 다스려라." 하셨다.
창세기 1:28 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:28 하나님이 그들에게 福을 주시며 하나님이 그들에게 이르시되 生育하고 蕃盛하여 땅에 充滿하라, 땅을 征服하라, 바다의 물고기와 하늘의 새와 땅에 움직이는 모든 生物을 다스리라 하시니라
창세기 1:28 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:28 하느님께서 그들에게 복을 내리며 말씀하셨다. "자식을 많이 낳고 번성하여 땅을 가득 채우고 지배하여라. 그리고 바다의 물고기와 하늘의 새와 땅을 기어 다니는 온갖 생물을 다스려라."
창세기 1:28 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:28 하나님이 그들에게 복(福)을 주시며 그들에게 이르시되 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 땅에 충만(充滿)하라, 땅을 정복(征服)하라, 바다의 고기와 공중(空中)의 새와 땅에 움직이는 모든 생물(生物)을 다스리라 하시니라
창세기 1:28 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:28 하나님께서 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되, 다산하고 번성하여 땅을 채우라. 땅을 정복하라. 또 바다의 물고기와 공중의 날짐승과 땅 위에서 움직이는 모든 생물을 지배하라, 하시니라.
창세기 1:28 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:28 하느님께서는 그들에게 복을 내려 주시며 말씀하셨다. "자식을 낳고 번성하여 온 땅에 퍼져서 땅을 정복하여라. 바다의 고기와 공중의 새와 땅 위를 돌아 다니는 모든 짐승을 부려라!"
창세기 1:28 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:28 그들에게 이렇게 복을 내리셨다. `딸아들 많이 낳아 그 후손들이 온 땅 위에 퍼져라. 땅을 정복하여라. 내가 바다에 사는 물고기와 하늘에 날아다니는 새와 땅 위에 기어다니는 온갖 짐승들을 다스릴 권한을 너희에게 주마. 너희는 그것들을 잘 다스리고 관리하여라'
창세기 1:28 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
Genesis 1:28 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top