Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:24
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:24 Then God said, "Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind - livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals." And that is what happened.
Genesis 1:24 (NLT)




(The Message) Genesis 1:24 God spoke: "Earth, generate life! Every sort and kind: cattle and reptiles and wild animals—all kinds." And there it was:
Genesis 1:24 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:24 And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." And it was so.
Genesis 1:24 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
Genesis 1:24 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:24 Then God said, "Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind"; and it was so.
Genesis 1:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:24 And God said, "Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind." And it was so.
Genesis 1:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:24 Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.
Genesis 1:24 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:24 And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, creeping things, and [wild] beasts of the earth according to their kinds. And it was so.
Genesis 1:24 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:24 하나님께서 말씀하셨습니다. “땅은 온갖 생물을 내어라. 가축과 기어다니는 것과 들짐승을 각기 그 종류에 따라 내어라.” 그러자 하나님께서 말씀하신 대로 되었습니다.
창세기 1:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:24 하나님이 `땅은 온갖 생물, 곧 가축과 땅에 기어다니는 것과 들짐승을 그 종류대로 내어라' 하시자 그대로 되었다.
창세기 1:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:24 하나님이 가라사대 땅은 생물을 그 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고 (그대로 되니라)
창세기 1:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:24 하나님께서 말씀하시기를 "땅은 생물을 그 종류대로 내되 가축과 기어다니는 것과 땅의 짐승을 그 종류대로 내라." 하시니 그대로 되니라.
창세기 1:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:24 하나님께서 "땅은 생물을 그 종류대로, 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 그 종류대로 내라." 말씀하시므로 그대로 되었다.
창세기 1:24 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:24 하나님이 말씀하시기를 "땅은 생물을 그 종류대로 내어라. 집짐승과 기어다니는 것과 들짐승을 그 종류대로 내어라" 하시니, 그대로 되었다.
창세기 1:24 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:24 하나님께서 말씀하시기를 "땅은 생물을 그 종류대로, 곧 가축과 땅 위에 기는 것과 들짐승을 그 종류대로 내라" 하시니 그대로 됐습니다.
창세기 1:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:24 하나님이 이르시되 땅은 생물을 그 종류대로 내되 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시니 그대로 되니라
창세기 1:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:24 하느님께서 "땅은 온갖 동물을 내어라! 온갖 집짐승과 길짐승과 들짐승을 내어라!" 하시자 그대로 되었다.
창세기 1:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:24 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתֹו־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Γένεση 1:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:24 Luego dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie. Y fue así.
Génesis 1:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:24 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。
创世纪 1:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:24 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
创世纪 1:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:24 神说:「地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。」事就这样成了。
创世纪 1:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:24 神はまた言われた、「地は生き物を種類にしたがっていだせ。家畜と、這うものと、地の獣とを種類にしたがっていだせ」。そのようになった。
創世記 1:24 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:24 fQj ijes'oj us dgk] i`Foh ls ,d ,d tkfr ds thfor izk.kh] vFkkZr~ ?kjsyw i'kq] vkSj jsaxusokys tUrq] vkSj i`Foh ds oui'kq] tkfr tkfr ds vuqlkj mRiUu gksa( vkSj oSlk gh gks x;kA
-उत्पत्ति 1:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:24 وقال الله لتخرج الارض ذوات انفس حية كجنسها. بهائم ودبابات ووحوش ارض كاجناسها. وكان كذلك.
تكوين  1:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:24 Dixit quoque Deus: Producat terra animam viventem in genere suo, jumenta, et reptilia, et bestias terræ secundum species suas. Factumque est ita.
Genesis 1:24 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:24 καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ ἐγένετο οὕτως
Γένεση 1:24 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo a sua espécie. E assim foi.
Gênesis 1:24 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:24 Then God commanded, "Let the earth produce all kinds of animal life: domestic and wild, large and small" - and it was done.
Genesis 1:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:24 Then God said, "Let the earth produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that crawl, and the wildlife of the earth according to their kinds." And it was so.
Genesis 1:24 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:24 Then God said, "Let the earth bring forth each kind of living creature, each kind of livestock and crawling thing, and each kind of wild animal!" And so it was.
Genesis 1:24 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
Genesis 1:24 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
Genesis 1:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:24 하나님이 가라사대 땅은 생물(生物)을 그 종류(種類)대로 내되 육축(六畜)과 기는 것과 땅의 짐승을 종류(種類)대로 내라 하시고{그대로 되니라}
창세기 1:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:24 하나님께서 "땅은 生物을 그 種類대로, 家畜과 기는 것과 땅의 짐승을 그 種類대로 내라." 말씀하시므로 그대로 되었다.
창세기 1:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:24 하나님이 이르시되 땅은 生物을 그 種類대로 내되 家畜과 기는 것과 땅의 짐승을 種類대로 내라 하시니 그대로 되니라
창세기 1:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:24 하느님께서 말씀하시기를 "땅은 생물을 제 종류대로, 곧 집짐승과 기어 다니는 것과 들짐승을 제 종류대로 내어라." 하시자, 그대로 되었다.
창세기 1:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:24 하나님이 가라사대 땅은 생물(生物)을 그 종류(種類)대로 내되 육축(六畜)과 기는 것과 땅의 짐승을 종류(種類)대로 내라 하시고{그대로 되니라}
창세기 1:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:24 하나님께서 이르시되, 땅은 살아 있는 창조물을 그것의 종류대로 내되 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 그것의 종류대로 내라, 하시니 그대로 되니라.
창세기 1:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:24 하느님께서 "땅은 온갖 동물을 내어라! 온갖 집짐승과 길짐승과 들짐승을 내어라!" 하시자 그대로 되었다.
창세기 1:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:24 하나님께서 명령하셨다. `땅은 살아 숨쉬는 것들, 곧 길짐승과 기어다니는 길짐승과 들짐승을 각기 그 종류대로 내어라.' 그러자 하나님께서 명령하신 대로 되었다.
창세기 1:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
Genesis 1:24 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top