Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:5
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:5 God called the light "day" and the darkness "night." And evening passed and morning came, marking the first day.
Genesis 1:5 (NLT)




(The Message) Genesis 1:5 God named the light Day, he named the dark Night. It was evening, it was morning— Day One.
Genesis 1:5 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:5 God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
Genesis 1:5 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning—the first day.
Genesis 1:5 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:5 God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day.
Genesis 1:5 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:5 God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
Genesis 1:5 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:5 And God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
Genesis 1:5 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:5 And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.
Genesis 1:5 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:5 하나님께서는 빛을 ‘낮’이라 부르시고, 어둠을 ‘밤’이라 부르셨습니다. 저녁이 지나고 아침이 되니, 이 날이 첫째 날이었습니다.
창세기 1:5 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:5 빛을 낮이라 부르시고 어두움을 밤이라고 부르셨다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 첫째 날이었다.
창세기 1:5 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
창세기 1:5 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:5 하나님께서 그 빛을 낮이라 부르시고 어두움을 밤이라 부르시니라. 저녁과 아침이 되니 첫째 날이더라.
창세기 1:5 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:5 빛을 낮이라 부르시며 어둠을 밤이라 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 첫째 날이었다.
창세기 1:5 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:5 빛을 낮이라고 하시고, 어둠을 밤이라고 하셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 하루가 지났다.
창세기 1:5 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:5 하나님께서 그 빛을 ‘낮’이라 부르시고 그 어둠을 ‘밤’이라 부르셨습니다. 저녁이 되고 아침이 되니 첫째 날이었습니다.
창세기 1:5 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:5 하나님이 빛을 낮이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
창세기 1:5 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:5 빛을 낮이라, 어둠을 밤이라 부르셨다. 이렇게 첫날이 밤, 낮 하루가 지났다.
창세기 1:5 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃
Γένεση 1:5 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana un día.
Génesis 1:5 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:5 称光为昼,称暗为夜。晚上过去,早晨到来,这是第一天。[1]
创世纪 1:5 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:5 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
创世纪 1:5 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:5 神称光为「昼」,称暗为「夜」。有晚上,有早晨,这是头一日。
创世纪 1:5 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:5 神は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。
創世記 1:5 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:5 vkSj ijes'oj us mft;kys dks fnu vkSj vfU/k;kjs dks jkr dgkA rFkk lka> gqbZ fQj Hkksj gqvkA bl izdkj ifgyk fnu gks x;kAA
-उत्पत्ति 1:5 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:5 ودعا الله النور نهارا والظلمة دعاها ليلا. وكان مساء وكان صباح يوما واحدا
تكوين  1:5 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:5 Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem: factumque est vespere et mane, dies unus.
Genesis 1:5 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:5 καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία
Γένεση 1:5 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o primeiro dia.
Gênesis 1:5 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:5 and he named the light "Day" and the darkness "Night." Evening passed and morning came - that was the first day.
Genesis 1:5 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:5 God called the light "day," and He called the darkness "night." Evening came, and then morning: the first day.
Genesis 1:5 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:5 calling the light "day," and the darkness "night." The twilight and dawn were day one.
Genesis 1:5 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
Genesis 1:5 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning—the first day.
Genesis 1:5 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:5 빛을 낮이라 칭(稱)하시고 어두움을 밤이라 칭(稱)하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
창세기 1:5 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:5 빛을 낮이라 부르시며 어둠을 밤이라 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 첫째 날이었다.
창세기 1:5 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:5 하나님이 빛을 낮이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
창세기 1:5 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:5 빛을 낮이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니 첫날이 지났다.
창세기 1:5 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:5 빛을 낮이라 칭(稱)하시고 어두움을 밤이라 칭(稱)하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
창세기 1:5 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:5 하나님께서 빛을 낮이라 부르시며 어둠을 밤이라 부르시니라. 그 저녁과 아침이 첫째 날이더라.
창세기 1:5 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:5 빛을 낮이라, 어둠을 밤이라 부르셨다. 이렇게 첫날이 밤, 낮 하루가 지났다.
창세기 1:5 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:5 빛을 낮이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르셨다. 이렇게 저녁이 지나고 다시 아침이 되어 하루가 흘러갔다. 첫째 날이 지난 것이다.
창세기 1:5 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day.
Genesis 1:5 (NIV84)


[1] 创世纪 1:5“这是第一天”或译“这是一天。”"



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top