Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:22
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:22 Then God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth."
Genesis 1:22 (NLT)




(The Message) Genesis 1:22 God blessed them: "Prosper! Reproduce! Fill Ocean! Birds, reproduce on Earth!"
Genesis 1:22 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:22 And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
Genesis 1:22 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:22 God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
Genesis 1:22 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:22 And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
Genesis 1:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:22 God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
Genesis 1:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:22 And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
Genesis 1:22 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let the fowl multiply in the earth.
Genesis 1:22 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:22 하나님께서 그것들에게 복을 주시며 말씀하셨습니다. “새끼를 많이 낳고, 번성하여 바닷물을 가득 채워라. 새들도 땅 위에서 번성하여라.”
창세기 1:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:22 하나님이 이것들을 다 축복하시며 `바다의 생물들은 번성하여 바다를 채우고 공중의 새들은 번성하여 땅을 채워라' 하셨다.
창세기 1:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:22 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라
창세기 1:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:22 하나님께서 그들에게 복을 주시며 말씀하시기를 "다산하고 번식하여 바다의 물들에 충만하라. 새들도 땅에 번성하라." 하시니라.
창세기 1:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:22 하나님께서 그것들에게 복을 주시며 "생육하고 번성하여 바닷물을 채워라. 새들도땅에번성하여라." 말씀하셨다.
창세기 1:22 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:22 하나님이 이것들에게 복을 베푸시면서 말씀하시기를 "생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하여라. 새들도 땅 위에서 번성하여라" 하셨다.
창세기 1:22 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:22 하나님께서 그들에게 복을 주시며 말씀하시기를 "새끼를 많이 낳고 번성해 바닷물에 가득 채우라. 새들은 땅에서 번성하라" 하셨습니다.
창세기 1:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:22 하나님이 그들에게 복을 주시며 이르시되 생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라
창세기 1:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:22 하느님께서 이것들에게 복을 내려주시며 말씀하셨다. "새끼를 많이 낳아 바닷물 속에 가득히 번성하여라. 새도 땅 위에 번성하여라!"
창세기 1:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:22 וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָעֹ֖וף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃
Γένεση 1:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:22 Y Dios los bendijo, diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra.
Génesis 1:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:22 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要生养繁殖,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁殖。”
创世纪 1:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:22 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
创世纪 1:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:22 神就赐福给这一切,说:「滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。」
创世纪 1:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:22 神はこれらを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、海の水に満ちよ、また鳥は地にふえよ」。
創世記 1:22 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:22 vkSj ijes'oj us ;g dgds mudks vk'kh"k nh] fd Qwyks&Qyks] vkSj leqæ ds ty esa Hkj tkvks] vkSj i{kh i`Foh ij c<+saA
-उत्पत्ति 1:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:22 وباركها الله قائلا اثمري واكثري واملإي المياه في البحار. وليكثر الطير على الارض.
تكوين  1:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:22 Benedixitque eis, dicens: Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris: avesque multiplicentur super terram.
Genesis 1:22 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:22 καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς
Γένεση 1:22 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves na terra.
Gênesis 1:22 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:22 He blessed them all and told the creatures that live in the water to reproduce and to fill the sea, and he told the birds to increase in number.
Genesis 1:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:22 So God blessed them, "Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth."
Genesis 1:22 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:22 God blessed them by saying, "Be fruitful, multiply, and fill the oceans. Let the birds multiply throughout the earth!"
Genesis 1:22 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Genesis 1:22 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:22 God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
Genesis 1:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:22 하나님이 그들에게 복(福)을 주어 가라사대 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 여러 바다 물에 충만(充滿)하라 새들도 땅에 번성(蕃盛)하라 하시니라
창세기 1:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:22 하나님께서 그것들에게 福을 주시며 "生育하고 蕃盛하여 바닷물을 채워라. 새들도 땅에 蕃盛하여라." 말씀하셨다.
창세기 1:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:22 하나님이 그들에게 福을 주시며 이르시되 生育하고 蕃盛하여 여러 바닷물에 充滿하라 새들도 땅에 蕃盛하라 하시니라
창세기 1:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:22 하느님께서 이들에게 복을 내리며 말씀하셨다. "번식하고 번성하여 바닷물을 가득 채워라. 새들도 땅 위에서 번성하여라."
창세기 1:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:22 하나님이 그들에게 복(福)을 주어 가라사대 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 여러 바다 물에 충만(充滿)하라 새들도 땅에 번성(蕃盛)하라 하시니라
창세기 1:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:22 하나님께서 그것들에게 복을 주시며 이르시되, 다산하고 번성하여 바다의 물들을 채우고 날짐승은 땅에서 번성하라, 하시니라.
창세기 1:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:22 하느님께서 이것들에게 복을 내려 주시며 말씀하셨다. "새끼를 많이 낳아 바닷물 속에 번성하여라. 새도 땅 위에 번성하여라!"
창세기 1:22 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:22 하나님은 당신께서 손수 지어 놓으신 것에다 이렇게 복을 내리셨다. `부쩍부쩍 불어나 바다를 가득 채워라. 또 새들은 수도 없이 늘어나 땅 위에 가득하여라.'
창세기 1:22 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:22 God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
Genesis 1:22 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top