Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:1
Vulgate (Latin)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:1 In principio creavit Deus cælum et terram.
Genesis 1:1 (Vulgate)




(New Living Translation) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth[1].
Genesis 1:1 (NLT)
(The Message) Genesis 1:1 First this: God created the Heavens and Earth—all you see, all you don't see.
Genesis 1:1 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:1 In the beginning when God created the heavens and the earth,
Genesis 1:1 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:1 IN THE beginning God (prepared, formed, fashioned, and) created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:1 태초에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하셨습니다.
창세기 1:1 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:1 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다.
창세기 1:1 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
창세기 1:1 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:1 태초에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하시니라.
창세기 1:1 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:1 태초에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하셨다.
창세기 1:1 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:1 [2]태초에 하나님이 천지를 창조하셨다.
창세기 1:1 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:1 하나님께서 태초에 하늘과 땅을 창조하셨습니다.
창세기 1:1 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
창세기 1:1 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:1 [3]한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 지어내셨다.
창세기 1:1 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
Γένεση 1:1 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
Génesis 1:1 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:1 太初,上帝创造了天地。
创世纪 1:1 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:1 起初,神創造天地。
创世纪 1:1 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:1 起初,神创造天地。
创世纪 1:1 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:1 はじめに神は天と地とを創造された。
創世記 1:1 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:1 vkfn esa ijes'oj us vkdk'k vkSj i`Foh dh l`f"V dhA
-उत्पत्ति 1:1 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:1 في البدء خلق الله السموات والارض.
تكوين  1:1 (Arabic)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:1 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
Γένεση 1:1 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
Gênesis 1:1 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:1 In the beginning, when God created the universe,
Genesis 1:1 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:1 In the beginning, God created the universe.
Genesis 1:1 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
Genesis 1:1 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:1 태초(太初)에 하나님이 천지(天地)를 창조(創造)하시니라
창세기 1:1 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:1 太初에 하나님께서 하늘과 땅을 創造하셨다.
창세기 1:1 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:1 太初에 하나님이 天地를 創造하시니라
창세기 1:1 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:1 한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 창조하셨다.
창세기 1:1 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:1 태초(太初)에 하나님이 천지(天地)를 창조(創造)하시니라
창세기 1:1 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:1 처음에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하시니라.
창세기 1:1 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:1 한 처음 하느님께서 하늘과 땅을 지어 내셨다.
창세기 1:1 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:1 태초에 하나님이 하늘과 땅을 창조하셨다.
창세기 1:1 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
Genesis 1:1 (NIV84)


[1] Genesis 1:1Or In the beginning when God created the heavens and the earth, Or When God began to create the heavens and the earth.
[2] 창세기 1:1또는 '태초에 하나님이 천지를 창조하실 때에' 또는 '하나님이 천지를 창조하기 시작하셨을 때에'
[3] 창세기 1:1"하느님께서 하늘과 땅을 지어내시던 한처음이었다."라고 옮길 수도 있다.



The Vulgate is a late fourth-century Latin translation of the Bible that became, during the 16th century, the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible.


BibleHymnsNew HymnsPrayer TentsSang Sheet MusicSang ReferencesMusic for Prayer
Hide Footnotes
Hide Subtitles
Spacing: 0 1 2 3
for clipboard..
Return to top