(New Living Translation) Revelation 19:7
7Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
(The Message) Revelation 19:7
7Let us celebrate, let us rejoice, let us give him the glory! The Marriage of the Lamb has come; his Wife has made herself ready.
(English Standard Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;
(New International Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
(New King James Version) Revelation 19:7
7"Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready."
(New Revised Standard Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his bride has made herself ready;
(New American Standard Bible) Revelation 19:7
(Amplified Bible) Revelation 19:7
7Let us rejoice and shout for joy [exulting and triumphant]! Let us celebrate {and} ascribe to Him glory {and} honor, for the marriage of the Lamb [at last] has come, and His bride has prepared herself.
(쉬운 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하자. 하나님께 영광을 돌리자. 어린양의 결혼식이 가까웠다. 신부는 몸단장을 끝내고
(현대인의 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하나님께 영광을 돌리자. 어린 양의 결혼 날이 왔다. 신부는 몸단장을 마치고
(개역 한글판) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광을 돌리세 어린 양의 혼인 기약이 이르렀고 그 아내가 예비하였으니
(한글 킹제임스) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 그 분께 존귀를 돌리세. 이는 어린 양의 혼인식이 다가왔고 그의 아내도 자신을 예비하였음이라.
(바른성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 그분께 영광을 돌리자. 이는 어린 양의 혼인날이 이르렀고 그분의 신부가 자신을 준비하였으며,
(새번역) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며, 하나님께 영광을 돌리자. 어린 양의 혼인날이 이르렀다. 그의 신부는 단장을 끝냈다.
(우리말 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하나님께 영광을 돌리자. 이는 어린 양의 결혼식이 이르렀고 그의 신부가 혼인 준비를 갖추었으며
(개역개정판) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하며 그에게 영광을 돌리세 어린 양의 혼인 기약이 이르렀고 그의 아내가 자신을 준비하였으므로
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광을 드리자. 어린 양의 혼인 날이 되었다. 그분의 신부는 몸단장을 끝냈고,
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 19:7
7Alegrémonos y llenémonos de gozo y démosle honor a él, porque el tiempo ha llegado para la boda del Cordero, y su novia se ha preparado.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 19:7
7Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; porque han llegado las bodas del Cordero, y su esposa se ha preparado.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 19:7
7我们应当欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 19:7
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 19:7
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:7
7χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν, καὶ δώσωμεν τὴν δόξαν αὐτῶ, ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν·
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 19:7
7わたしたちは喜び楽しみ、神をあがめまつろう。小羊の婚姻の時がきて、花嫁はその用意をしたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 19:7
7لنفرح ونتهلل ونعطيه المجد لان عرس الخروف قد جاء وامرأته هيأت نفسها.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 19:7
7vkvks] ge vkufUnr vkSj exu gksa] vkSj ml dh Lrqfr djsa( D;ksafd esEus dk C;kg vk igqapk% vkSj ml dh iRuh us vius vki dks rS;kj dj fy;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 19:7
7Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 19:7
7Gaudeamus, et exsultemus: et demus gloriam ei: quia venerunt nuptiæ Agni, et uxor ejus præparavit se.
(Good News Translation) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 19:7
7Let us be glad, rejoice, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.
(International Standard Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice, be glad, and give him glory, because the marriage of the lamb has come and his bride has made herself ready.
(King James Version) Revelation 19:7
7Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
(Today's New International Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광(榮光)을 돌리세 어린양(羊)의 혼인(婚姻) 기약(期約)이 이르렀고 그 아내가 예비(豫備)하였으니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 그분께 榮光을 돌리자. 이는 어린 羊의 婚姻날이 이르렀고 그분의 新婦가 自身을 準備하였으며,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하며 그에게 榮光을 돌리세 어린 羊의 婚姻 期約이 이르렀고 그의 아내가 自身을 準備하였으므로
(가톨릭 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광을 드리자. 어린양의 혼인날이 되어 그분의 신부는 몸단장을 끝냈다.
(개역 국한문) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광(榮光)을 돌리세 어린양(羊)의 혼인(婚姻) 기약(期約)이 이르렀고 그 아내가 예비(豫備)하였으니
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광을 드리자. 어린 양의 혼인 날이 되었다. 그분의 신부는 몸단장을 끝냈고
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 기뻐하며 그분께 존귀를 돌릴지니 어린양의 혼인 잔치가 이르렀고 그분의 아내가 자신을 예비하였도다.
(현대어성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하나님을 찬양하자. 어린양의 결혼 잔칫날이 왔다. 그분의 신부는 몸단장을 끝내고
(New International Version (1984)) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
7Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
(The Message) Revelation 19:7
7Let us celebrate, let us rejoice, let us give him the glory! The Marriage of the Lamb has come; his Wife has made herself ready.
(English Standard Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;
(New International Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
(New King James Version) Revelation 19:7
7"Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready."
(New Revised Standard Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his bride has made herself ready;
(New American Standard Bible) Revelation 19:7
Marriage of the Lamb
7"Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready."(Amplified Bible) Revelation 19:7
7Let us rejoice and shout for joy [exulting and triumphant]! Let us celebrate {and} ascribe to Him glory {and} honor, for the marriage of the Lamb [at last] has come, and His bride has prepared herself.
(쉬운 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하자. 하나님께 영광을 돌리자. 어린양의 결혼식이 가까웠다. 신부는 몸단장을 끝내고
(현대인의 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하나님께 영광을 돌리자. 어린 양의 결혼 날이 왔다. 신부는 몸단장을 마치고
(개역 한글판) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광을 돌리세 어린 양의 혼인 기약이 이르렀고 그 아내가 예비하였으니
(한글 킹제임스) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 그 분께 존귀를 돌리세. 이는 어린 양의 혼인식이 다가왔고 그의 아내도 자신을 예비하였음이라.
(바른성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 그분께 영광을 돌리자. 이는 어린 양의 혼인날이 이르렀고 그분의 신부가 자신을 준비하였으며,
(새번역) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며, 하나님께 영광을 돌리자. 어린 양의 혼인날이 이르렀다. 그의 신부는 단장을 끝냈다.
(우리말 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하나님께 영광을 돌리자. 이는 어린 양의 결혼식이 이르렀고 그의 신부가 혼인 준비를 갖추었으며
(개역개정판) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하며 그에게 영광을 돌리세 어린 양의 혼인 기약이 이르렀고 그의 아내가 자신을 준비하였으므로
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광을 드리자. 어린 양의 혼인 날이 되었다. 그분의 신부는 몸단장을 끝냈고,
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 19:7
7Alegrémonos y llenémonos de gozo y démosle honor a él, porque el tiempo ha llegado para la boda del Cordero, y su novia se ha preparado.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 19:7
7Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; porque han llegado las bodas del Cordero, y su esposa se ha preparado.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 19:7
7我们应当欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 19:7
赴羔羊婚筵的有福了
7们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 19:7
赴羔羊婚筵的有福了
7們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:7
7χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν, καὶ δώσωμεν τὴν δόξαν αὐτῶ, ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν·
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 19:7
7わたしたちは喜び楽しみ、神をあがめまつろう。小羊の婚姻の時がきて、花嫁はその用意をしたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 19:7
7لنفرح ونتهلل ونعطيه المجد لان عرس الخروف قد جاء وامرأته هيأت نفسها.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 19:7
7vkvks] ge vkufUnr vkSj exu gksa] vkSj ml dh Lrqfr djsa( D;ksafd esEus dk C;kg vk igqapk% vkSj ml dh iRuh us vius vki dks rS;kj dj fy;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 19:7
7Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 19:7
7Gaudeamus, et exsultemus: et demus gloriam ei: quia venerunt nuptiæ Agni, et uxor ejus præparavit se.
(Good News Translation) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 19:7
7Let us be glad, rejoice, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.
(International Standard Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice, be glad, and give him glory, because the marriage of the lamb has come and his bride has made herself ready.
(King James Version) Revelation 19:7
7Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
(Today's New International Version) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광(榮光)을 돌리세 어린양(羊)의 혼인(婚姻) 기약(期約)이 이르렀고 그 아내가 예비(豫備)하였으니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 그분께 榮光을 돌리자. 이는 어린 羊의 婚姻날이 이르렀고 그분의 新婦가 自身을 準備하였으며,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하며 그에게 榮光을 돌리세 어린 羊의 婚姻 期約이 이르렀고 그의 아내가 自身을 準備하였으므로
(가톨릭 성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광을 드리자. 어린양의 혼인날이 되어 그분의 신부는 몸단장을 끝냈다.
(개역 국한문) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광(榮光)을 돌리세 어린양(羊)의 혼인(婚姻) 기약(期約)이 이르렀고 그 아내가 예비(豫備)하였으니
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광을 드리자. 어린 양의 혼인 날이 되었다. 그분의 신부는 몸단장을 끝냈고
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 19:7
7우리가 즐거워하고 기뻐하며 그분께 존귀를 돌릴지니 어린양의 혼인 잔치가 이르렀고 그분의 아내가 자신을 예비하였도다.
(현대어성경) 요한계시록 19:7
7기뻐하고 즐거워하며 하나님을 찬양하자. 어린양의 결혼 잔칫날이 왔다. 그분의 신부는 몸단장을 끝내고
(New International Version (1984)) Revelation 19:7
7Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.