(New Living Translation) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people what the rights and duties of a king were. He wrote them down on a scroll and placed it before the LORD. Then Samuel sent the people home again.
(The Message) 1Samuel 10:25
25Samuel went on to instruct the people in the rules and regulations involved in a kingdom, wrote it all down in a book, and placed it before GOD. Then Samuel sent everyone home.
(English Standard Version) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
(New International Version) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
(New King James Version) 1Samuel 10:25
25Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 10:25
25Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people back to their homes.
(New American Standard Bible) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote [them] in the book and placed [it] before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
(Amplified Bible) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the manner of the kingdom [defining the position of the king in relation to God and to the people], and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his home.
(쉬운 성경) 사무엘상 10:25
25사무엘은 왕의 권리와 의무를 설명해 주었습니다. 그는 왕의 규칙을 책에 써서 여호와 앞에 두었습니다. 그리고 나서 사무엘은 백성들에게 자기 집으로 돌아가라고 말했습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 10:25
25그때 사무엘은 왕의 권리와 의무가 무엇인지 백성들에게 말하고 그것을 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 백성들을 모두 집으로 돌려보냈다.
(개역 한글판) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매
(한글 킹제임스) 사무엘상 10:25
25그때 사무엘이 왕국의 제도를 백성에게 말하고 그것을 책에 기록하여 주 앞에 두더라. 사무엘이 모든 백성을 각자 자기 집으로 보내더라.
(바른성경) 사무엘상 10:25
25사무엘이 왕국의 제도를 모든 백성에게 말하고, 책에 기록하여 여호와 앞에 보관하고, 사무엘이 모든 백성을 각자 자기 집으로 돌려보내니,
(새번역) 사무엘상 10:25
25사무엘이 왕의 제도를 백성에게 알려 준 다음, 그것을 책에 써서 주님 앞에 보관하여 두고, 온 백성을 각자의 집으로 돌아가게 하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 10:25
25사무엘이 백성들에게 왕국의 제도에 관해 설명했습니다. 사무엘은 두루마리에 그것을 기록해 여호와 앞에 보관해 두었습니다. 그러고 나서 사무엘은 백성들을 집으로 돌려보냈습니다.
(개역개정판) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 10:25
25사무엘은 백성에게 군주 제도를 설명하고 그것을 두루마리에 기록하여 야훼 앞에 보관해 두었다. 그리고 나서 온 백성을 각기 집으로 돌려보냈다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 10:25
25Después, Samuel le explicó al pueblo cuales eran los derechos y las obligaciones de un rey. Los escribió en un rollo y lo puso delante del SEÑOR. Luego Samuel envió al pueblo a sus casas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 10:25
25Samuel recitó luego al pueblo las leyes del reino, y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 10:25
25撒母耳向百姓说明做君王的权利和责任,又把这些都记在册子上,放在耶和华面前,然后让百姓各自回家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 10:25
25撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 10:25
25撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 10:25
25καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐξαπέστειλεν Σαμουηλ πάντα τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 10:25
25וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 10:25
25その時サムエルは王国のならわしを民に語り、それを書にしるして、主の前におさめた。こうしてサムエルはすべての民をそれぞれ家に帰らせた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 10:25
25فكلم صموئيل الشعب بقضاء المملكة وكتبه في السفر ووضعه امام الرب. ثم اطلق صموئيل جميع الشعب كل واحد الى بيته.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 10:25
25rc 'kew,y us yksxksa ls jktuhfr dk o.kZu fd;k] vkSj mls iqLrd esa fy[kdj ;gksok ds vkxs j[k fn;kA vkSj 'kew,y us lc yksxksa dks vius vius ?kj tkus dks fonk fd;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 10:25
25Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 10:25
25Locutus est autem Samuel ad populum legem regni, et scripsit in libro, et reposuit coram Domino: et dimisit Samuel omnem populum, singulos in domum suam.
(Good News Translation) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the rights and duties of a king, and then wrote them in a book, which he deposited in a holy place. Then he sent everyone home.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 10:25
25Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the LORD. Then, Samuel sent all the people away, each to his home.
(International Standard Version) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the regulations concerning kingship. He wrote them in a scroll and placed it in the Lord's presence. Then Samuel sent all the people to their own houses.
(King James Version) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 制度를 百姓에게 말하고 冊에 記錄하여 여호와 앞에 두고 모든 百姓을 各其 집으로 보내매
(Today's New International Version) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도(制度)를 백성(百姓)에게 말하고 책(冊)에 기록(記錄)하여 여호와 앞에 두고 모든 백성(百姓)을 각기(各其) 집으로 보내매
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 10:25
25사무엘이 王國의 制度를 모든 百姓에게 말하고, 冊에 記錄하여 여호와 앞에 保管하고, 사무엘이 모든 百姓을 各自 自己 집으로 돌려보내니,
(가톨릭 성경) 사무엘상 10:25
25사무엘은 백성에게 왕정의 권한을 설명하고, 그것을 책에 적어 주님 앞에 두었다. 그런 뒤에 온 백성을 저마다 자기 집으로 돌려보냈다.
(개역 국한문) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도(制度)를 백성(百姓)에게 말하고 책(冊)에 기록(記錄)하여 여호와 앞에 두고 모든 백성(百姓)을 각기(各其) 집으로 보내매
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 10:25
25이에 사무엘이 왕국의 규범을 백성에게 말하고 책에 그것을 기록하여 주 앞에 두고 온 백성을 각각 자기 집으로 보내니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 10:25
25사무엘은 백성에게 군주제도를 설명하고 그것을 두루마리에 기록하여 야훼 앞에 보관해 두었다. 그리고 나서 온 백성을 각기 집으로 돌려 보냈다.
(현대어성경) 사무엘상 10:25
25사무엘은 왕에게 어떤 특권이 있는가를 온 백성에게 다시 한 번 알려 주고, 그것을 기록하여 미스바의 성소에 보관하였다. 사무엘이 민족대회를 해산시키자 백성들은 제각기 집으로 돌아갔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
25Then Samuel told the people what the rights and duties of a king were. He wrote them down on a scroll and placed it before the LORD. Then Samuel sent the people home again.
(The Message) 1Samuel 10:25
25Samuel went on to instruct the people in the rules and regulations involved in a kingdom, wrote it all down in a book, and placed it before GOD. Then Samuel sent everyone home.
(English Standard Version) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
(New International Version) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
(New King James Version) 1Samuel 10:25
25Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 10:25
25Samuel told the people the rights and duties of the kingship; and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people back to their homes.
(New American Standard Bible) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote [them] in the book and placed [it] before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
(Amplified Bible) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the manner of the kingdom [defining the position of the king in relation to God and to the people], and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his home.
(쉬운 성경) 사무엘상 10:25
25사무엘은 왕의 권리와 의무를 설명해 주었습니다. 그는 왕의 규칙을 책에 써서 여호와 앞에 두었습니다. 그리고 나서 사무엘은 백성들에게 자기 집으로 돌아가라고 말했습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 10:25
25그때 사무엘은 왕의 권리와 의무가 무엇인지 백성들에게 말하고 그것을 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 백성들을 모두 집으로 돌려보냈다.
(개역 한글판) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매
(한글 킹제임스) 사무엘상 10:25
25그때 사무엘이 왕국의 제도를 백성에게 말하고 그것을 책에 기록하여 주 앞에 두더라. 사무엘이 모든 백성을 각자 자기 집으로 보내더라.
(바른성경) 사무엘상 10:25
25사무엘이 왕국의 제도를 모든 백성에게 말하고, 책에 기록하여 여호와 앞에 보관하고, 사무엘이 모든 백성을 각자 자기 집으로 돌려보내니,
(새번역) 사무엘상 10:25
25사무엘이 왕의 제도를 백성에게 알려 준 다음, 그것을 책에 써서 주님 앞에 보관하여 두고, 온 백성을 각자의 집으로 돌아가게 하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 10:25
25사무엘이 백성들에게 왕국의 제도에 관해 설명했습니다. 사무엘은 두루마리에 그것을 기록해 여호와 앞에 보관해 두었습니다. 그러고 나서 사무엘은 백성들을 집으로 돌려보냈습니다.
(개역개정판) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 10:25
25사무엘은 백성에게 군주 제도를 설명하고 그것을 두루마리에 기록하여 야훼 앞에 보관해 두었다. 그리고 나서 온 백성을 각기 집으로 돌려보냈다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 10:25
25Después, Samuel le explicó al pueblo cuales eran los derechos y las obligaciones de un rey. Los escribió en un rollo y lo puso delante del SEÑOR. Luego Samuel envió al pueblo a sus casas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 10:25
25Samuel recitó luego al pueblo las leyes del reino, y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 10:25
25撒母耳向百姓说明做君王的权利和责任,又把这些都记在册子上,放在耶和华面前,然后让百姓各自回家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 10:25
25撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 10:25
25撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 10:25
25καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐξαπέστειλεν Σαμουηλ πάντα τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 10:25
25וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 10:25
25その時サムエルは王国のならわしを民に語り、それを書にしるして、主の前におさめた。こうしてサムエルはすべての民をそれぞれ家に帰らせた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 10:25
25فكلم صموئيل الشعب بقضاء المملكة وكتبه في السفر ووضعه امام الرب. ثم اطلق صموئيل جميع الشعب كل واحد الى بيته.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 10:25
25rc 'kew,y us yksxksa ls jktuhfr dk o.kZu fd;k] vkSj mls iqLrd esa fy[kdj ;gksok ds vkxs j[k fn;kA vkSj 'kew,y us lc yksxksa dks vius vius ?kj tkus dks fonk fd;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 10:25
25Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 10:25
25Locutus est autem Samuel ad populum legem regni, et scripsit in libro, et reposuit coram Domino: et dimisit Samuel omnem populum, singulos in domum suam.
(Good News Translation) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the rights and duties of a king, and then wrote them in a book, which he deposited in a holy place. Then he sent everyone home.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 10:25
25Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the LORD. Then, Samuel sent all the people away, each to his home.
(International Standard Version) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the regulations concerning kingship. He wrote them in a scroll and placed it in the Lord's presence. Then Samuel sent all the people to their own houses.
(King James Version) 1Samuel 10:25
25Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 制度를 百姓에게 말하고 冊에 記錄하여 여호와 앞에 두고 모든 百姓을 各其 집으로 보내매
(Today's New International Version) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도(制度)를 백성(百姓)에게 말하고 책(冊)에 기록(記錄)하여 여호와 앞에 두고 모든 백성(百姓)을 각기(各其) 집으로 보내매
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 10:25
25사무엘이 王國의 制度를 모든 百姓에게 말하고, 冊에 記錄하여 여호와 앞에 保管하고, 사무엘이 모든 百姓을 各自 自己 집으로 돌려보내니,
(가톨릭 성경) 사무엘상 10:25
25사무엘은 백성에게 왕정의 권한을 설명하고, 그것을 책에 적어 주님 앞에 두었다. 그런 뒤에 온 백성을 저마다 자기 집으로 돌려보냈다.
(개역 국한문) 사무엘상 10:25
25사무엘이 나라의 제도(制度)를 백성(百姓)에게 말하고 책(冊)에 기록(記錄)하여 여호와 앞에 두고 모든 백성(百姓)을 각기(各其) 집으로 보내매
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 10:25
25이에 사무엘이 왕국의 규범을 백성에게 말하고 책에 그것을 기록하여 주 앞에 두고 온 백성을 각각 자기 집으로 보내니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 10:25
25사무엘은 백성에게 군주제도를 설명하고 그것을 두루마리에 기록하여 야훼 앞에 보관해 두었다. 그리고 나서 온 백성을 각기 집으로 돌려 보냈다.
(현대어성경) 사무엘상 10:25
25사무엘은 왕에게 어떤 특권이 있는가를 온 백성에게 다시 한 번 알려 주고, 그것을 기록하여 미스바의 성소에 보관하였다. 사무엘이 민족대회를 해산시키자 백성들은 제각기 집으로 돌아갔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 10:25
25Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.