2da Pedro 1:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2da Pedro 1:19
Reina-Valera (Spanish)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Pedro 1:19 Tenemos también la palabra profética más segura, a la cual hacéis bien en estar atentos como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones;
2da Pedro 1:19 (RVR1960)




(New Living Translation) 2Peter 1:19 Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place - until the Day dawns, and Christ the Morning Star shines[1] in your hearts.
2Peter 1:19 (NLT)
(The Message) 2Peter 1:19 We couldn't be more sure of what we saw and heard—God's glory, God's voice. The prophetic Word was confirmed to us. You'll do well to keep focusing on it. It's the one light you have in a dark time as you wait for daybreak and the rising of the Morning Star in your hearts.
2Peter 1:19 (MSG)
(English Standard Version) 2Peter 1:19 And we have something more sure, the prophetic word, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
2Peter 1:19 (ESV)
(New International Version) 2Peter 1:19 And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
2Peter 1:19 (NIV)
(New King James Version) 2Peter 1:19 And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
2Peter 1:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Peter 1:19 So we have the prophetic message more fully confirmed. You will do well to be attentive to this as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
2Peter 1:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Peter 1:19 And [so] we have the prophetic word [made] more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
2Peter 1:19 (NASB)
(Amplified Bible) 2Peter 1:19 And we have the prophetic word [made] firmer still. You will do well to pay close attention to it as to a lamp shining in a dismal (squalid and dark) place, until the day breaks through [the gloom] and the Morning Star rises (comes into being) in your hearts.
2Peter 1:19 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로후서 1:19 이렇게 해서 우리는 예언자들이 전한 말씀을 보다 확실히 믿게 되었습니다. 여러분도 그 말씀을 가까이 하고 따르는 것이 유익할 것입니다. 그들이 전해 준 말씀은 어두움을 환히 밝혀 주는 빛과도 같은 것입니다. 그 빛은 여러분의 마음 가운데 동이 트고, 아침 샛별이 환히 떠오를 때까지 여러분의 마음을 밝혀 줄 것입니다.
베드로후서 1:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로후서 1:19 그리고 우리에게는 보다 확실한 예언의 말씀이 있습니다. 날이 새어 샛별이 여러분의 마음에 떠오를 때까지 여러분은 어두움을 밝혀 주는 등불과 같은 그 말씀에 귀를 기울이는 것이 좋습니다.
베드로후서 1:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로후서 1:19 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운 데 비취는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라
베드로후서 1:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로후서 1:19 우리에게 더 확실한 예언의 말씀이 있어 어두운 곳을 비추는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이 예언의 말씀을 주의하는 것이 잘하는 것이니라.
베드로후서 1:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더 확실한 예언의 말씀이 있어 어두운 곳을 비추는 등불과 같으니, 너희는 날이 새어 너희 마음 속에 샛별이 떠오를 때까지 이 말씀에 주의하는 것이 좋다.
베드로후서 1:19 (바른성경)
(새번역) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더욱 확실한 예언의 말씀이 있습니다. 여러분의 마음 속에서 날이 새고 샛별이 떠오를 때까지, 여러분은 어둠 속에서 비치는 등불을 대하듯이, 이 예언의 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋습니다.
베드로후서 1:19 (새번역)
(우리말 성경) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더 확실한 예언의 말씀이 있으니 여러분은 동이 터서 여러분의 마음속에 샛별이 떠오를 때까지 어두운 곳을 비추는 등불처럼 이 말씀에 주목하는 것이 좋겠습니다.
베드로후서 1:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더 확실한 예언이 있어 어두운 데를 비추는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 옳으니라
베드로후서 1:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로후서 1:19 이것으로 예언의 말씀이 더욱 확실해졌습니다. 여러분의 마음속에 동이 트고 샛별이 떠오를 때까지는 어둠 속을 밝혀주는 등불을 바라보듯이 그 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋겠습니다.
베드로후서 1:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῶ τόπῳ, ἕως οὖ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:19 (HebGrk)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得后书 1:19 这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。
彼得后书 1:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得后书 1:19 我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。
彼得后书 1:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得后书 1:19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
彼得后书 1:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙二 1:19 こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。
ペトロの手紙二 1:19 (JLB)
(Hindi Bible) 2 पतरस 1:19 vkSj gekjs ikl tks Hkfo";}Drkvksa dk opu gS] og bl ?kVuk ls n`<+ Bgjk gS vkSj rqe ;g vPNk djrs gks] fd tks ;g le>dj ml ij /;ku djrs gks] fd og ,d nh;k gS] tks vfU/k;kjs LFkku esa ml le; rd izdk'k nsrk jgrk gS tc rd fd ikS u QVs] vkSj Hkksj dk rkjk rqEgkjs ân;ksa esa u ped mBsA
2 पतरस 1:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2بطرس  1:19 وعندنا الكلمة النبوية وهي اثبت التي تفعلون حسنا ان انتبهتم اليها كما الى سراج منير في موضع مظلم الى ان ينفجر النهار ويطلع كوكب الصبح في قلوبكم
2بطرس  1:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) II Petri 1:19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem: cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris:
II Petri 1:19 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Pedro 1:19 Temos, assim, uma palavra profética tanto mais firme, à qual fazeis bem em atendê-la, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva apareça em vossos corações;
II Pedro 1:19 (JFA)
(Good News Translation) 2Peter 1:19 So we are even more confident of the message proclaimed by the prophets. You will do well to pay attention to it, because it is like a lamp shining in a dark place until the Day dawns and the light of the morning star shines in your hearts.
2Peter 1:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Peter 1:19 So we have the prophetic word strongly confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dismal place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
2Peter 1:19 (HCSB)
(International Standard Version) 2Peter 1:19 Therefore we regard the message of the prophets as confirmed beyond doubt, and you will do well to pay attention to it, as to a lamp that is shining in a gloomy place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
2Peter 1:19 (ISV)
(King James Version) 2Peter 1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
2Peter 1:19 (KJV)
(Today's New International Version) 2Peter 1:19 We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
2Peter 1:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로후서 1:19 또 우리에게 더 확실(確實)한 예언(豫言)이 있어 어두운데 비취는 등(燈)불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의(注意)하는 것이 가하니라
베드로후서 1:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더 確實한 豫言의 말씀이 있어 어두운 곳을 비추는 燈불과 같으니, 너희는 날이 새어 너희 마음 속에 샛별이 떠오를 때까지 이 말씀에 注意하는 것이 좋다.
베드로후서 1:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더 確實한 豫言이 있어 어두운 데를 비추는 燈불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 注意하는 것이 옳으니라
베드로후서 1:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로후서 1:19 이로써 우리에게는 예언자들의 말씀이 더욱 확실해졌습니다. 여러분의 마음속에서 날이 밝아 오고 샛별이 떠오를 때까지, 어둠 속에서 비치는 불빛을 바라보듯이 그 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋습니다.
베드로후서 1:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로후서 1:19 또 우리에게 더 확실(確實)한 예언(豫言)이 있어 어두운데 비취는 등(燈)불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의(注意)하는 것이 가하니라
베드로후서 1:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로후서 1:19 또 우리에게는 더 확실한 대언의 말씀도 있으니 날이 새어 샛별이 너희 마음속에 떠오를 때까지 너희가 어두운 곳에서 비치는 빛을 대하듯 이 말씀에 주의를 기울이는 것이 잘하는 것이니라.
베드로후서 1:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로후서 1:19 이것으로 예언의 말씀이 더욱 확실해졌습니다. 여러분의 마음 속에 동이 트고 샛별이 떠 오를 때까지는 어둠 속을 밝혀 주는 등불을 바라보듯이 그 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋겠습니다.
베드로후서 1:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로후서 1:19 이렇게 해서 우리는 예언자들이 말한 것이 사실대로 이루어진 것을 목격한 것입니다. 예언자들이 기록한 모든 것을 보다 직접적인 사실로 연관시켜 보아도 좋습니다. 마치 어두운 구석을 환하게 비추는 빛과 같이 예언자들의 말은 우리를 도와 암시적이고 어려운 것을 많이 깨닫게 해줍니다. 그리고 마침내 여러분이 예언자들의 말씀을 깊이 깨달을 때 여러분의 영혼 속에 놀라운 진리가 빛나고 그리스도께서 여러분의 마음에 샛별처럼 자리잡으실 것입니다.
베드로후서 1:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Peter 1:19 And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
2Peter 1:19 (NIV84)


[1] 2Peter 1:19Or rises





Old Testament
  • 25. Lamentaciones (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Abdías (1)
  • 1
  • 34. Nahúm (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habacuc (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Sofonías (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Hageo (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Malaquías (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. Filipenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colosenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1ra Tesalonicenses (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2da Tesalonicences (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2nd Timoteo (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Tito (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Filemón (1)
  • 1
  • 61. 2da Pedro (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2da Juan (1)
  • 1
  • 64. 3ra Juan (1)
  • 1
  • 65. Judas (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top