Hechos de los Apóstoles 27:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Hechos de los Apóstoles 27:31
Reina-Valera (Spanish)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:31 Pero Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no permanecen en la nave, vosotros no podéis salvaros.
Hechos de los Apóstoles 27:31 (RVR1960)




(New Living Translation) Acts 27:31 But Paul said to the commanding officer and the soldiers, "You will all die unless the sailors stay aboard."
Acts 27:31 (NLT)
(The Message) Acts 27:31 Paul saw through their guise and told the centurion and his soldiers, "If these sailors don't stay with the ship, we're all going down."
Acts 27:31 (MSG)
(English Standard Version) Acts 27:31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (ESV)
(New International Version) Acts 27:31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (NIV)
(New King James Version) Acts 27:31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 27:31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."
Acts 27:31 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 27:31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men remain in the ship, you cannot be saved.
Acts 27:31 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 27:31 그러자 바울이 백부장과 군인들에게 “이 사람들이 배에 남아 있지 않으면 당신들마저 구조되지 못합니다”라고 말했습니다.
사도행전 27:31 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 27:31 그때 바울이 근위대 대장과 군인들에게 `이 사람들이 배에 남아 있지 않으면 여러분은 구조되지 못합니다.' 하고 말하자
사도행전 27:31 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 27:31 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
사도행전 27:31 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 27:31 그러나 바울이 백부장과 병사들에게 말하기를 "이 사람들이 배에 남아 있지 않으면 당신들은 목숨을 건질 수 없으리라."고 하니
사도행전 27:31 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 27:31 바울이 백부장과 군인들에게 말하기를 "이들이 배에 머물러 있지 않으면 너희가 구원받지 못할 것이다." 하니,
사도행전 27:31 (바른성경)
(새번역) 사도행전 27:31 바울은 백부장과 병사들에게 말하였다. "만일 이 사람들이 배에 그대로 남아 있지 않으면, 당신들은 무사할 수 없습니다."
사도행전 27:31 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 27:31 그때 바울이 백부장과 군인들에게 말했습니다. “이 사람들이 배 안에 같이 있지 않으면 당신들도 구조되지 못할 것이오.”
사도행전 27:31 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 27:31 바울이 백부장과 군인들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
사도행전 27:31 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:31 그 때 바울로가 백인대장과 군인들에게 "저 사람들이 이 배를 떠나가면 당신들은 살아날 길이 없습니다." 하고 일러주었다.
사도행전 27:31 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 εἶπεν ὁ παῦλος τῶ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις, ἐὰν μὴ οὖτοι μείνωσιν ἐν τῶ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 (HebGrk)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:31 保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!”
使徒行传 27:31 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:31 保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
使徒行传 27:31 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:31 保罗对百夫长和兵丁说:「这些人若不等在船上,你们必不能得救。」
使徒行传 27:31 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:31 パウロは、百卒長や兵卒たちに言った、「あの人たちが、舟に残っていなければ、あなたがたは助からない」。
使徒言行録 27:31 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:31 rks ikSyql us lwcsnkj vkSj flikfg;ksa ls dgk( ;fn ;s tgkt ij u jgsa] rks rqe ugha cp ldrsA
प्रेरितों के काम 27:31 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:31 قال بولس لقائد المئة والعسكر ان لم يبق هؤلاء في السفينة فانتم لا تقدرون ان تنجوا‎.
اعمال  27:31 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 27:31 dixit Paulus centurioni et militibus: Nisi hi in navi manserint, vos salvi fieri non potestis.
Actus 27:31 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
Actos 27:31 (JFA)
(Good News Translation) Acts 27:31 But Paul said to the army officer and soldiers, "If the sailors don't stay on board, you have no hope of being saved."
Acts 27:31 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 27:31 Paul told the centurion and the soldiers, "Unless these men remain onboard, you cannot be saved."
Acts 27:31 (ISV)
(King James Version) Acts 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts 27:31 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 27:31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:31 바울이 백부장(百夫長)과 군사(軍士)들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원(救援)을 얻지 못하리라 하니
사도행전 27:31 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:31 바울이 百夫長과 軍人들에게 말하기를 "이들이 배에 머물러 있지 않으면 너희가 救援받지 못할 것이다." 하니,
사도행전 27:31 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:31 바울이 百夫長과 軍人들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 救援을 얻지 못하리라 하니
사도행전 27:31 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 27:31 그때에 바오로가 백인대장과 군사들에게, “저 사람들이 배에 그대로 남아 있지 않으면 여러분은 살아남지 못합니다.” 하고 말하였다.
사도행전 27:31 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 27:31 바울이 백부장(百夫長)과 군사(軍士)들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원(救援)을 얻지 못하리라 하니
사도행전 27:31 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:31 바울이 백부장과 군사들에게 이르되, 이 사람들이 배에 머무르지 아니하면 너희가 구원을 받지 못하리라, 하니
사도행전 27:31 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:31 그 때 바울로가 백인대장과 군인들에게 "저 사람들이 이 배를 떠나 가면 당신들은 살아날 길이 없습니다"하고 일러 주었다.
사도행전 27:31 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 27:31 바울이 이것을 보고 군인들과 대장에게 `저 사람들이 도망치면 당신들은 모두 죽게 될 것이오' 하고 말하였다.
사도행전 27:31 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 27:31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31 (NIV84)





Old Testament
  • 25. Lamentaciones (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Abdías (1)
  • 1
  • 34. Nahúm (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habacuc (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Sofonías (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Hageo (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Malaquías (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. Filipenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colosenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1ra Tesalonicenses (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2da Tesalonicences (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2nd Timoteo (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Tito (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Filemón (1)
  • 1
  • 61. 2da Pedro (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2da Juan (1)
  • 1
  • 64. 3ra Juan (1)
  • 1
  • 65. Judas (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top